Search results for "pastu"

kudal comm. a grassy area to pasture animals. Imme dan e dumpap hi baka nah kudal. They went to catch the cow in the pasture. Syn: pastu. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.)

pastu 1comm. pasture. Wadaday gulding nah pastu. There are goats in the pasture. Syn: kudal. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.) 2trans. to graze animals in pasture. Ena impastu nan nuwang. He went to have the carabao graze. i‑/iN‑. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.) Language Of Borrowing: Ilocano.

pattol 1intrans. to graze; to pasture. Immen e numpattol hi nuwang nan imbabalem. Your child went to pasture the water buffalo. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.) 2trans. to pasture animals. Ipattol mu nan gulding. Graze the goat. i‑/iN‑. der. pumpattolan

pumpattolan (der. of pattol) comm. pasture land. Ambilog nan pumpattolan dah baka. The land where they graze cows is wide. puN‑ ‑an. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry, 6.2.9 - Farmland.)

alambri 1comm. barbed wire. Aladam hi alambri nan kudal. Fence the ranch/pasture land with barbed wire. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to fence with wire. Alambrian yu nan kudal. Build a barbed wire fence around the pasture land. Naalambrian nan dolada. Their yard is fenced with barbed wire. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3intrans. for someone to fence an area. <With this affixatrion, the subject -agent is fronted and cross-referenced.> Hiyay mangalambri nah kudal. He will be the one to fence the pasture land with barbed wire. maN‑/naN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Spanish.

ayup (sp. var. ayum) 1trans. to tame an animal or bird. Ayupon yu nan baka ta nadan u-ungay mangipattol. Tame the cow so that the children will be the ones to pasture it. ‑on‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 6.3.1 - Domesticated animal.) 2sta. for an animal to be tame. Maayup nan babuy. The pig is tame. ma-/na-.

baka 1comm. male or female grass eating quadruped with horns; cow; the meat of a cow, beef. Nate nan baka mi. Our cow died. Dakol di baka nah kudal. There are a lot of cows in the pastureland. Nanginay dotag di baka. Beef is very expensive. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise cows. Mumbaka kayu. Raise cows. muN‑/nuN‑. 3sta. to be smelly, like a cow. Mabakabaka nan bulwatina. His clothes smell like cattle. ma‑ CVCV‑. 4comm. refers to the meat derived from cows. Language Of Borrowing: Spanish: vaka.

bayya-bat (fr. var. of ba-at) 1) comm. guava fruit or tree Kayatom didan nal-um an baya-bat ta kapyaok hi geli. Climb the guava tree and get the ripe ones and I’ll make them into jelly. Adim tagan hi kakan hi baya-bat te indai ya matubol ka. Do not be eating too many guavas or you might get constipated. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit, 1.5.5 - Parts of a plant.) 2) sta. to be full of guava trees Mabayya-bat nan kudal da. Their pastureland is full of guava trees.

duntug 1comm. a slight elevation of land; a hill. Nah duntug di nangiha-adan da nah bale da. On the hill is where they placed their house. Sim: bilid. (sem. domains: 1.2.1.1 - Mountain.) 2sta. to be hilly. Maduntug nan kudal da. Their pasture land is hilly. ma‑.

kalnero (sp. var. karnelo) 1comm. sheep. Waday kalnero nah kudal. There are sheep in the pasture. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise sheep. Mungkalnero da nadan tatagu. The people are raising sheep. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: carnero.

kilaw comm. a young carabao. Impattol da nadan kilaw nah bilid. They pastured the young carabao on the hill. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

malka (sp. var. marka) 1comm. any identifying mark, e.g. brand on animal. Inilana di malkan nan baka da. He knows the brand of their cow. Hituwey marka an inha-ad da nah baka. This is the brand they placed on the cow. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2trans. to brand or place an identifying mark on something. Malkaan yu nadan baka. Brand the cows. Mummalka dah nuwang nah pastu. They are branding carabao in the pasture. Minalkaana nan saku. He placed an identifying mark on the sack. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.) Language Of Borrowing: Spanish: marca.

nuwang 1comm. carabao; water buffalo, native to tropical Asia; used to pull carts, plows, etc. Kaatnay nuwang yu? How many carabao do you have? Dakol di longonah nuwang ya babuy. Many carabao and pigs are butchered. Sim: duwog, tamaraw, hidug. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise carabaos. Naligat di munnuwang hin maid di kudal. It is difficult to raise carabaos if one has no pastureland. muN‑/nuN‑. 3trans. to butcher a carabao during wedding or burial feast. Nuwangan da nan nate. They will butcher a carabao during the third day of the death. ‑an/‑in‑ ‑an. id. kay hinunggop di nuwang