kipuunan nom. refers to the foundation or the logical basis for something described or explained. Kinali halipat-an takut maphod am-in di aton taku ya kalyon taku te ketuwen tugun di kipuunan di ahina punhumalyaan ke ditaku. (James 2:12b) That’s why we should be careful about everything that we do and say because this advice is based on the fact that he (God) will judge us. Sim: nipuunan. (sem. domains: 126.96.36.199 - Logical.)
Search results for "puun"
puun (sp. var. puu) 1comm. the base of something, may be used of the base of a tree, post, or mountain. Inumbunak nah puun di tukud ot midangdangkigak. I sat at the base of the post and leaned (against it). Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.) 2trans. to cut near the base of something. Ipuum an munggaat ta adi gagala ya tummol. Cut the grasses near the base so that they will not grow fast. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) der. mipuun der. nipuunan der. pangipuunan der. puunan
aamm’od (infl. of ammod) comm. 1elders; ancestors; forefathers. [The traditional religion has been based on beliefs handed down by the Ifugao ancestors.] Hanadan aammod takuy nangapyah payo handih done. It was our ancestors who made the rice fields long ago. Hay pangi-e takud uwani ya nipuun hi pangi-en di aammod taku handi. Our ways today are based on the ways of our ancestors. Apu, damanan tontonom hanadan aammod ku? Grandfather, can you trace my ancestors? (sem. domains: 188.8.131.52 - Related by birth.) 2those who give birth to next generation; parents. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was evidently not in good health. So he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Imakaiw di aammod na. His parents are from the forested place.
bag’ut (sp. var. bag-ut) 1trans. to uproot; to remove something inserted in the ground. Em baguton nadan paul an nialad. You pull out the cane that have been placed as a fence. Adim baguton nan laya. Do not uproot the ginger. Binagut da nan intanom mid nakugab. They uprooted what we planted yesterday. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 184.108.40.206 - Uproot plants.) 2dig or uproot. 2.1trans. to dig and gather root crops. Eka mumbagut ad uwani aba. Go and gather aba (a root vegetable). muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, 7.8.6 - Dig.) 2.2trans. indicates the manner in which to uproot a plant. Ibagut mun nah puuna. Uproot it by holding it at the base. i‑/iN‑. 2.3trans. encodes a partitive idea; uproot some, not all. Bumagut kah ittay an danggu. Uproot/Pull out some spring onions. ‑um‑/‑imm‑.
dali sta. 1for something to be lost. Nadali nan puunan na. He lost his capital. ma‑. 2mortality; death. Tuluy nadali nadah tindalu. The soldiers had three mortalities. ma‑. Language Of Borrowing: Tagalog.
gala 1comm. donations or gifts of money given to a couple during their marriage celebration. [Dances are announced for each sitio. After the dancers finish they are served rice wine. They line up in a single file and put money in a container to start the couple in their married life.] Nan napanaun gala di kay da numpuunan. The money collected served as their capital. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to give a donation. Gumala taku ta kay taku baddang ke dida. Let’s give money as our help to them. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Give, donate.)
gun-ud intrans. to obtain something of value or useful. Adika umeh di te maid gun-udom. Do not go there because there’s nothing to be gained. Hi Apu Dios nangamung an mangidat hi gun-udon di hin-oh-an ditaku, mipuun hi ingngunu taku. (1 Corinth 3:8b) It is up to God to give what each of us will obtain (reward) based on the work we have done. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: gunguna. (sem. domains: 7.4.3 - Get.)
haik trans. to wipe mud or dirt from feet. Ihaik mu nan hukim nah puun di mangga. Wipe your feet at the base of the mango tree. Munhaik ka ni-an ta ahika humgop. Wipe your feet before you enter the house. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) der. ha-ikan
kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 18.104.22.168 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 22.214.171.124 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.
kuwenta 1trans. to calculate or compute the number or amount of something. Deket gagalan madatngan hidiyen toon, mahapul an kuwentaon dat hanan lebbeng nan pamangngad nay bayadana, ta kay natangdanan hi katootoon. (Libiticus 25:52-53a) If that year will arrive soon, they must calculate the right amount of his payment of return so that it is like (he receives) his wages for every year. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2comm. the calculated number or amount of something. Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat wada pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt. (2 Patul 23:35) As for Jehoiakim who was king of Judah, he taxed the people based on the calculated amount of their wealth so that there would be payment for the taxes that the king of Egypt asked.
paN- dervN. this prefix nominalizes a verb; the derived nominal may be used in a noun phrase or as a nominal predicate. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing ( lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought (lit. my thinking was) he was a short man but when he straightened up he was tall. Opat an gatut an pihhu di pamayad na nah luta. Four hundred pesos was his paymentt for the land. (sem. domains: 126.96.36.199 - Derivation.) infl. pangali
pangi- -an₂ dervN. this circumfix is a clausal nominalizer; non-past tense. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. Hopdam di lopohhan hi daun ta pangilpoham. (In the meantime, get some banana leaves and ) spread these over a fermentation container for the purpose of your fermenting.
panu₁ trans. 1to gather together; to collect together. Panuwon yu nadan inwahit yu. Gather the litter you scattered. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. Sim: bingil, bungul₂, amung, alimungmung, kampeg. (sem. domains: 188.8.131.52 - Load, pile, 7.5.1 - Gather.) 2to gather and pile what is gathered. Ipanu yu nadan lugit nah puun di kaiw. Pile the litter under the tree. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)
pukya 1trans. to uncover hidden objects. Pukyaham di anga na tedeyan nihaniy buuk na. Uncover her face because it’s hidden by her hair. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Remove object from site. (sem. domains: 184.108.40.206 - Uncover.) 2pass. to be uncovered; make something evident. Napukyahan di makulug an hiya ni nangala nah pihhu. It became evident that he was the one who got the money. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 220.127.116.11 - Known, unknown.) id. mapukyahan
tabuyug comm. pomelo; large citrus fruit, two varieties with either red or yellow fruit. Malumii nan tabuyug da te maingit. There pomelo is sweet because it is red. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. Circus Decumana Sim: lumban. (sem. domains: 18.104.22.168.2 - Food from fruit.)
tali 1comm. a rope. Alam nan tali ta gakodan ta tun kalton. Get the rope and we will tie this box. Sim: lubid. (sem. domains: 22.214.171.124 - Rope, string.) 2trans. to tie using a rope. Taliyam nan nuwang ta adi ume nah payo. Tie the carabao so that it will not go to the ricefield. Italim nan gulding nah puun di be-et. Tie the goat to the base of the guava tree. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.