Search results for "ta inggana"

ta inggana (comp. of inggana) adv. continuing forever, unless a point in time is specified. Hiya di ap-apu taku ta inggana. He is our lord forever. Time. Sim: ta nangamung, kanayun, latta, nanong. (sem. domains: - Forever.)

kanayun adv. implies an habitual aspect of an action or event; always. Kanayun an maid di tagu hi bale da. Always, there is no one in their house. Time. Sim: ta nangamung, ta inggana, latta, nanong. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.)

latta adv. always. He-a latta di gumulugulu. You are always the one causing trouble. Time. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, nanong. (sem. domains: 8.4 - Time.) Language Of Borrowing: Ilocano.

nanong₁ 1intrans. to continue unchanged over a period of time; to remain the same. Adika munnanong an muttatyu na. You will not continue to be his servant. Mahapul an munnanong kayun mumbobleh di. It is necessary that you remain living there. Munnanong ka ni-an hitu. Remain here for a while. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, latta. (sem. domains: - Stay, remain.) 2advpred. modifies an event, expressing that it is unchanging over a period of time. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be (is still) a pagan priest even though he has gone to school. Ya nanongnan dehdin ang-ang-angok nan bibiyon deh hinangngab ku. And I could still see the fairy standing in front of me. ‑nan. Time. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) 3advpred. to continue forever unchanged; always. Munnananong hi Apu Dios an wada. God will exist forever and ever. Adi munnananong an waday tiempok. I will not always have time. muN‑ CV‑. infl. nunnanong

ta nangamung₂ (comp. of nangamung) conj. implies that one person is always responsible for a specified activity. Ha-on ta nagamung di mumbalbal. I’m always the one doing the laundry. Sim: ta inggana, kanayun, latta, nanong. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)

ahi₁ 1asp. future time aspect verb auxiliary when co-occurring with a non-past tense verb; there is also a modal component, i.e. a determination or an intention to act or a certainty that something will happen component. {This form is used primarily in clauses expressing time sequences having purpose or prediction.} <This form occurs before the verb; pronouns become enclitics> Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in. Perhaps the next time, it will be well-planned. Ahitaku bo ume. We shall go again. Andaan mo ta deket waday takon di ittay an hinapulan an pihu ya intalu ta nangmung hi udum an algo an ahi nin makahhapul. When you have found just a little money, why not keep it for a rainy day when you might need it badly. (sem. domains: - Yesterday, today, tomorrow.) 2asp. encodes a sequential aspect of events encoded in the verbs when co-occurring with past tense verbs; before. <Occurs preceding the second event verb in a sentence.> Ne dinanuman ta ingganay lumuwag ya ahi inha-ad nadan udum an midum. Then, add water and bring to boil before adding the other ingredients. Nahdom ke ya ahi naukat ta tumanayyapan. It is night before it comes out to fly around. Mahapul an ibakiyan ya ahi pinumhod. Instead a pagan priest has to perform a ritual to make him well (before he will be well). comp. ta ahi

kilog 1trans. to provide food for sustenance resulting in stamina and strength. Maid di emi ikilog an mungngunu. We do not have any provisions to go to work. Hay gattuk di ingkilog hanadan aammod dih tiempon di gubat te maid di udum hi makan. Sweet potatoes were the sustenance provision of our grandparents during wartime because there was no other food. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2sta. to be well-fed and so to be healthy; to gain strength. Makilog nan unga te nal-ot an mangan. The child is healthy because he is a good eater. Hiya peman di nangipaptok nah unga ta ingganay kumilog. He was the one who took care of that child until he gained strength. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: bika, kuhog, olot.

tag-e 1adj. having an extension upward, vertically; high, tall. Atag-e nan alad da. Their fence is high. Nakattag-e nan ek pinaytuk, kinali nahpung tun hukik. The thing I jumped from was very high, that’s why I sprained my ankle. Hidiyen bilid di katagtag-yan hitu. That mountain is the tallest here. a‑/an‑, naka‑ C, ka‑ CV(C) ‑an. Dimension quantifier. ant: akhop; Sim: banawe, tayag. (sem. domains: - High, - Tall.) 2nom. height. Hay kinatag-en di balemi ya umat nah kinatag-en di katagtag-eyan an tagu. The height of our house is like the height of the tallest person. Athituy kinatag-en nan alad an ek pinaytuk. The height of the fence I jumped over was like this. ka‑, kina‑. 3trans. to raise something to a higher position. Itag-em nan page. Lift up the rice-stalks. Itagtag-em nan paul ta paytukok. Raise the stick higher so that I will jump over it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: - Lift.) 4sta. to have a high status. Ipadayaw kuy kinatag-em ta inggana. I will honor/praise your inherent high status forever. (referring to God’s status) Natag-e saad tuwen tagu. This person’s rank is high. kina‑, na‑. (sem. domains: - High status.) 5proc. refers to the process of becoming tall. Immongal ka mo gayam ya timmag-e ka pay. You are grown now and have also become tall. der. kinatag-e id. muntag-etag-e infl. atag-e