Search results for "tai"

agdan comm. steps that ascend; a stairway. Wadah diy agdan an mumpae nah mikadwa. There is a stairway that goes to the second story. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

ah’in 1comm. salt. Ialim nan ahin ta ahinak tun ihda. Bring me the salt and I will salt the viand. (sem. domains: - Cooking ingredients.) 2trans. to add salt to something. Ahinan yu nan ihda. Salt the viand. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to give salt to an animal. He-ay mun-ahin nadah baka. You will be the one to give salt to the cows. muN‑/nuN‑. 4nom. salt container. [The tubung bamboo container was formerly used to store salt.] Ihaad mu nan ahin nah pun-ahinan. Put the salt in the salt container. puN‑ ‑an.

ala obtain. 1.1trans. to become the receiver or owner of something; get. An inalam nan agam nah butilya? Did you get your medicine from the bottle? E inalan Gaby nan lata mu dakol moy imme nadah allama. Gaby got the can but many of the crabs got away. ‑on/‑in‑. 4C Move object toward agent. (sem. domains: - Take something from somewhere.) 1.2intrans. to get a restricted quantity of something. Umala ka hi lappaw ta pun-alad ku. Get some Jerusalem artichoke so I can make a fence. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men in the forest look for a sturdy branch or pole and to this, they tie the hagabi-bench. ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be gotten. Dakol di maalan mangga hidi. There’s a lot of mangoes which could be taken from there. ma‑/na‑. der. mangalana infl. maala

alanganin advpred. predicates the uncertainty of something. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. Evaluative.

aliwwan comm. 1the clotted blood and pieces of placenta which are sometimes retained following childbirth. Makahakkit ten adi bumudduy aliwwan. It is so painful when pieces of the placenta are not all expelled. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2refers to the painful uterine contractions meant to expel retained placenta pieces and clotted blood.

Alla prop. name of a mountain west of central Kiangan. (sem. domains: - Mountain.)

allawin 1comm. a container for snail collecting (a bamboo tube or a dried gourd, attached to the hips of the person gathering snails.). Napnu mo tun allawin kuh battikul. This container is already full of snails. Sim: bayongyong. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use the snail container. Mun-allawin kat eka mangdut. Use the container and go and gather snails. muN‑/nuN‑. 3trans. to use a particular snail container. Iallawin mu nan allawin inam. Use the snail-container of your mother. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site.

alup comm. betelnut palm leaf container. [The container is made by folding and then closing the side of the base of the leaf of the betelnut palm.] In-alup na hanan moma. He placed the betelnuts inside a betelnut leaf container. i‑/iN‑. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

aluwog (sp. var. alwog) comm. a bamboo container for carrying water; the nodes have been pierced; usually. about six feet in length. Alam nan aluwog ta eka humagob nah ob-ob. You get the bamboo water container and go to fetch water from the spring. (sem. domains: 1.3 - Water, 6.7.7 - Container.)

Amuyaw prop. a mountain name. [This word refers to the highest mountain peak in Ifugao; the only two people, Wigan and Bugan, who survived the flood were carried to this peak by the flood waters.] (sem. domains: - Mountain.)

apin trans. to line a container with leaves for cooking rice; to cook rice. [This was especially true when rice was cooked in clay pots; usually banana leaves were used; certain leaves added flavor to rice.] Apinam nan boga. Line the pot with leaves (before cooking) the rice. general: The word may also be used for simply putting rice in a pot for cooking. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing site by adding something. Sim: ha-ang, bang-ot. (sem. domains: - Steps in food preparation.)

Atade prop. name of a mountain in the area. Naakhop an bilid di Atade. Atade is a low mountain. Nagdey Atade handih nalauy duwampuluy toon. There was a landslide in Atade twenty years ago. (sem. domains: - Mountain.)

bannug₁ comm. red- tailed hawk. gen: gawwang. (sem. domains: - Bird.)

bayongyong (sp. var. of bayungyung) comm. bamboo tube used for storage of salt, binokbok ‘native yeast’ or for gathering coffee beans. Napnuy bayongyong Talakka hi kape. The bamboo tube of Talakka is full of coffee beans. [Larger than the allawin-bamboo tube.]Sim: allawin. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

bayungyung (sp. var. bayongyong) comm. bamboo tube used for storage of salt or native yeast, binokbok, or for gathering coffee beans. [This container is larger than the allawin-container.] (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

bilid 1comm. mountain. Hitu ked Ifugao ya dakol di bilid an maang-ang. Here in Ifugao, many mountains can be seen. Etaku munhabal nah bilid. Let us go to make a swidden in the mountains. Ot mungkampu dad Awwa an tap-on di bilid. And they had their camp at the top of the mountain called Awwa. Sim: duntug. (sem. domains: - Mountain.) 2intrans. to roam from mountain to mountain. Mumbilibilid day ulha. Wild pigs roam from mountain to mountain. muN‑ CV(C)CV‑. 3sta. to be mountainous, for an area to have many mountains. Mabilid nan kad-an di kudal. The ranch is mountainous.

bo kaya adjunct. implies that something is also certainly true. Andukke bo kaya nan ginatang mun linubid. The rope that you bought is also certainly long. Attitudinal. (sem. domains: - Certainly, definitely.)

buklut comm. a container for locusts made of kawayan ‘bamboo variety’ or ugo ‘bamboo variety’ and has a small opening. Nah buklut di nangiha-adan da nah dimpap dan dudun. They placed the locusts they caught in the locust-basket. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

buti₁ comm. bottle; glass container. Hanada ken aammod ya deke on kanan day umala kan di ahan hi buti ta inumon mi. As for the old folks, sometimes they say “Please get a bottle for us so we can drink.” Sim: botilya. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) Language Of Borrowing: Spanish.

buyabuy comm. tail feathers of a cock. may be placed in hat band. [ Sometimes these fathers are placed in a hatband.] Andukkey buyabuy nan poltan. The cock has long tail feathers. (sem. domains: - Bird.)

galapon comm. a container for liquids. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

galon₁ 1comm. gallon measure. Gumattangak hi ohan galon an pitlolyo. I will buy a gallon of petroleum. (sem. domains: - Big container, volume.) 2comm. container for liquid, usually plastic. Alam nan galon ta ihagob mu. Get the gallon-container and fetch water with it. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 3trans. to put something in the container. Ingalona nan baya. He placed the rice-wine in a gallon-container. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.

ganad comm. a mountain ridge. (sem. domains: - Mountain.)

gilid comm. promontory of mountain. Restrictions: Hudhud epics. {literary}

gohnod trans. to stop at a certain place. Restrictions: Hudhud epic. Inggohnod Aliguyun nah pumbayuwan. Aliguyun stopped by the mortar. {literary} i‑/iN‑. (sem. domains: - Stop moving.)