Search results for "took"

onan intrans. to occupy a big space; crowded around a place; blocking the way. Nun-onan nan ongal an kama da. Their big bed took all the space. Nun-oonan di page nah alang. The rice in the granary occupied the whole floor area. Kumiwang kayu ya adi kayu mun-oonan nah dalanon. Give way and don’t block the way. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 8.1.8 - Full.)

ngam-ut 1comm. the total amount or number; all. Kaatnay ngam-ut di inani yu? What is the total of your harvest? (sem. domains: 8.1.5 - All.) 2trans. to take everything; take all. Adim ngam-uton nan balat ta waday kanon nan ibam. Don’t take all the bananas so your sister will have some to eat. Nginam-ut dan am-in nan boga nah tendaan. They took all of the rice in the store. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.4.3 - Get.)

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

nadah (nah) det. the plural form of the determiner nah; marks grammatical objects that are not cross-referenced by the affix on the verb. Kay natangan mangang-ang nadah duddutin muntayyapan. It was the first time that she watched dragonflies flying around. Handih mungkabigat ya imme da nadah kipustuwan. When dawn came, they took their posts in strategic places. hanadah

naappowan (infl. of appo) pass. to have been beaten in a race or other competition. Naappowan hi Jose handi numpuddug dan Pedro. Pedro overtook Jose when they raced. na‑ ‑an.

maid 1negative predicate. 1.1negpred. a negative predication; the negative opposite of the existential predicate. Maid di inat kuh gaga-iho. I did not do anything bad. Adi mabalin an eta mabiyag hin maid di ustuh ngunuh pangal-an hi pumbiyagan. It isn’t possible to live if we don’t have adequate work to provide our livelihood. (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.) 1.2negpred. negative predication expressing the non-existence of an agent. Maid di mun-ay-ayyam hi banting. Nobody will play with matches. Ek ang-angon, munhidhid-ipak te nahilong ya- maid hi Lammooy I went to see, I was straining my eyes because it was dark, Lammooy was not around. 1.3negpred. negative predication expressing the non-existence of a thing or possession. Maid di pihuk. I have no money. Mungngunu kayu te maid di poppog di tiempo. Work, because time is without end. Maid moy ena igattang. He had nothing more to sell. Maid, tumakut kamin e mangala mu maka-i-imin nangidat ot alan mi mo. “Nothing. We were afraid to take the candy but she was smiling as she gave it so we took it.” 2sta. to become non-existent; mama-id, the reduplication expresses the process of disappearance, i.e. becoming non-existent. Athidi bon gulatnat mama-id am-in di mumbaki ta hiya ya abuy matdaan. Like that also, if there are no longer pagan priests except for him. (sem. domains: 9.1.1.1 - Exist.) der. ma-idon der. ma-ma-idan der. mama-id id. Ma-ma-idan di nitaguwak. ph. v. maid di poppog na

loh’ot 1comm. shortcut. Idalan taku nah lohot. Let us go by the short-cut. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) 2trans. to take a shortcut. Inlot taku. We took the short-cut. i‑/iN‑.

logom 1advpred. refers to a random thing or person involved in an action, may refer either to the agent or the thing acted on. Logom nadi on inalak. I took things randomly. Nalgom/Nalogologom di kalyom. You talk just anything/nonsense. Nalgom di tagu an humgop hi balen di kandidato. Just anyone can enter the house of the candidate. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. ma‑/na‑. Manner. Sim: kumpulmi. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2trans. to do something randomly and hastily with the focus on the action itself, not the modification. Logmona ha-ad hi pihhuna. He just puts his money anywhere/carelessly. Ilgom nay pangibalowana hanadah hintutulang. He will not just randomly revenge it among the relatives. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. infl. nalgom

latlatu 1comm. picture; photo. Dakol di latlatun tun imbabalek. My child has many pictures. (sem. domains: 6.6.5 - Art.) 2trans. to take pictures. Latlatuwom hi Bugan. Take the picture of Bugan. Linatlatu da nan bale. They took a picture of the house. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: Ilocano: litrato. der. munlatlatu der. punlatlatuwan

la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

lah-i trans. to overtake someone; to catch up with someone. Butikom ta lah-iyam din tagu. Run so that you will overtake that man. Linah-iyan na hi Pedlo. He overtook Pedlo. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. Sim: akhup. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

kuyug₁ 1trans. to take someone along with; to go along with someone. Waday ikuyug nah di. He took someone with him there. Mikuyug kan tulang mu hin umed Lagawe. Go along with your sister when she goes to Lagawe. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3F Move something along with oneself. Sim: kadwa, ibba. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.) 2trans. to accompany someone. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. i‑/iN‑. 3nom. friendship. Maphod di kuyyugan dan tulu. The friendship of the three is good. ‑an. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) der. kuyyugan

kipustuwan nom. an assigned post, e.g. a soldier who is assigned to stand guard at a certain place. Handih mungkabigat ya imme da nadah kipustuwan. When dawn came, they took their posts (in strategic places). (sem. domains: 4.8.3 - War.)

kilog 1trans. to provide food for sustenance resulting in stamina and strength. Maid di emi ikilog an mungngunu. We do not have any provisions to go to work. Hay gattuk di ingkilog hanadan aammod dih tiempon di gubat te maid di udum hi makan. Sweet potatoes were the sustenance provision of our grandparents during wartime because there was no other food. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2sta. to be well-fed and so to be healthy; to gain strength. Makilog nan unga te nal-ot an mangan. The child is healthy because he is a good eater. Hiya peman di nangipaptok nah unga ta ingganay kumilog. He was the one who took care of that child until he gained strength. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: bika, kuhog, olot.

inggana conj. 1until, continuance of an action or activity ending with a specified time event or action. Mahuyop ka inggana umaliyak. You sleep until I come. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.) 2until; marks an adverbial time phrase. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be a pagan-priest even though he has gone to school. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only. Language Of Borrowing: Ilocano. comp. ta inggana infl. ingga-inggana

how’ong trans. to put hand or finger into a container through a small hole; to reach into a container to get something. Hongwonay kubi ta alanay ohan manuk. He put his hand inside the coop and took out a chicken. Hongwom aga di tokon nan golang ta kaanom nan gunit. Put your finger in the baby’s mouth and remove the bone. Hongwom di bolsam ta ipabudal mu nan pihum. Put your hand in your pocket and bring out your money. Hinwong nay bolsana ya waday hapid. He reached into his pocket for a betel leaf. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

himpupulu (der. of himpulu) adj. ten each of something is referred to. Himpupulu dah inalan kindi. They each took ten candies. Indatan dakami hi himpupulun kindi. They gave each of us ten pieces of candy. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.1 - Number.)

hakit 1intrans. to have pain, emotionally or physically; to ache; to be hurt. Humakihakit di uluk nah himbatangan. My head aches every afternoon. Munhakit di uluk. My head is aching. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2trans. to feel bad emotionally; have ill feelings towards someone. Hakitok nan inat mun ha-oy. I feel bad about the thing you did to me. Dakol di hakihakitok ke he-a. I have a lot of hurt feelings toward you. Makahakkit di nomnom Malya te ittay di in-anamut da. Malya was very sad because there were only a few crabs which they took home. ‑on/‑in‑, maka‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 3trans. for some part of the body to pain a person. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. i‑/iN‑.

dalan₁ 1comm. a place for walking; path; trail; way. Maid di dalan hitu. There is no path here. Indani ya- ek bo igibok ya pindonak nin ot ieyak nah nuntap-on dalan. Later on, when I became aware, maybe he held me then took me to the upper road. Sim: kalata, kah-on. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) 2to walk. 2.1intrans. to move about on foot; to walk. <Affixation: The circumfix set muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an expresses both a durative aspect and the site-concept of a widely spread area for the walking, i.e. walking around. > Mundallan mo nan golang. The child walks now. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2.2intrans. to walk, with a starting point in view. Dumallan mo nan unga. The child can already walk. um/imm. 3to walk by, bypass or through a place. 3.1trans. to walk, passing by a place or through a medium. Indaladalan muh di yaden adim pinhod an makihummangan ke hiya. You are always passing there yet you do not like to talk with her. Idalan taku nah wa-el. We will pass through the creek. Daanay pangidalanam? Where will you pass (lit. path/walk)? i‑/iN‑. nangi‑/pangi‑ + ‑an. 3.2trans. to walk on a path, road with prominence given to the thing walked on. Maid di dalanon yuh tu. There is no place to walk here. on/in. id. kay bakkukul an dumalan id. kay gawgaway pundalan id. kay kabayun dumalan infl. ipadalan

dakutut 1intrans. to move stealthily. Mundakdakutut an hinumgop nah kusina. He entered the kitchen stealthily. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2trans. to do something secretly. Indakutut nan naganla nah mangga. He took the mango secretly. Idakdakutut nan e mangala nah makan te pangalina on iadik. He secretly got the food because he thought I won’t allow him to. i‑/iN‑. 3intrans. to move slowly with body bent over; shuffle as an old man or woman. Mundakutut nan am-ama. The old man is walking slowly and bent over. muN‑/nuN‑.

dakami pers. 1us, exclusive; first person, plural exclusive pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. Ialiyan dakami ya- hi ubunan mi. Please bring us chairs and we will sit down.. Indattan dakamih kendi. Teya ay, kanak an pun-ukat ku nan kendin imbolsak. “She gave us candy. Here it is,” I said as I took the candy from my pocket. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2we, exclusive; first person, plural exclusive; member of Class 4 subject pronouns; the subject is preposed before the verb and is cross-referenced by verbal affixes. Dakami nan kimmanantan dih hilong. We were the ones who kept on singing last night. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamih di. We were told to go to the Central School, so we went there. n. ph. ke dakami

Daggana (dagga) prop. the bottomless sub-layer of the underworld; the Beyond Place. In-en Kabbigat nan numbakiyana nah Daggana. Kabbigat (a supernatural being) took sacrificed-meat to Daggana. (sem. domains: 1 - Universe, creation.)

bongenge sta. to be injured. In-edah hospital nan nabongnge te nag-ah duki. They took to the hospital the one who was injured because he fell from a cliff. ma‑/na‑. Sim: liput, sugat. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

bog’a (fr. var. bingga) 1comm. uncooked generic rice, milled or husked. Nakattina hanan bogak nah bay-ong. My rice inside the sack was very wet. Pinpinhod ku nan ipugo an boga. I like the native rice. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume, ongal an banga o palyuk, binokbok ya buhi. These are needed in the making of rice wine: ordinary rice, glutinous rice to be mixed with the ordinary rice, a big pot or vat, native yeast and a wine jar. spec: bulkitan, ipugo, tinoon, dayyakot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2comm. riddle Inihdi ke nan danum hinuy-up na nan danum ya timmaba da. (boga) You put it in water, it sucks the water and becomes fat. (rice) (riddle) 3deriv V. to cook rice with focus on the activity. Mumboga da ya mungkail da. They cook rice and make wine. muN‑/nuN‑. 4trans. to get or take rice. Adi umanamut hi John ad uwanin linggu te dakol di bingga na handih immeh di. John will not come home this week because he took much rice when he went there. ‑in‑. der. mabga

bod’ang sta. 1to become reddish or yellowish as of vegetables and fruit in ripening. Mabdang nan kamatis. The tomatoes are red. ma‑, ‑um‑/‑inum‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ingit; Sim: lod’ang, ingit. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2to blush. Binummdang hi Anna dih kanak di inalana nan libbutan ku. Anna blushed when I said that she took my betelnut chewing bag. ‑um‑/‑inum‑.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >