Search results for "ubunan"

ubunan (der. of ubun) comm. a place to sit; a bench, a chair. Adika umbun nah ubunak. Don’t sit on my seat. Adiyu iwahit nadan papel nah ubunan. Don’t scatter the papers on the chair. spec: tilya. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.)

tilya comm. a chair. Dakol di tilya nah opisina. There are many chairs in the office. Sim: bangko, dalapong; gen: ubunan. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Language Of Borrowing: Spanish: silla.

‑an₁ dervN. this suffix derives a noun from a transitive verb. Ekami makidamun datuwe ad Lagawe te hidiy naduttuk hi datongan da. We will go and meet them in Lagawe because their arrival place is definitely there. Pun-ihap-en Maria nan ulo na ya nabhat nan hablayan. Maria was putting her blanket on the clothes line (lit. hanging-place) when it was severed. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan ya ihukbung mu. After this, pour the rice into the fermentation container (lit. place of fermentation) and cover. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat.

atag 1comm. a mat for putting the harvested rice under the granary; made from cane. Bitbitom nan atag ta pangiha-adan hi makan. Spread the mat so that we will place the food on it. 2trans. to spread a mat. Iatag mu ta ubunan taku. Spread the mat so that we can sit on it. i‑/iN‑.

bakante 1comm. vacant; empty. Bakante tun ubunan. This seat is vacant. 2trans. to vacate; to unoccupy. Bakanteyan yu nan ubunan. Vacate the chair. Nabakanteyan nan ubunan. The chair is empty/unoccupied. ‑an, ma‑‑an. 3comm. idle; free time. Bakante ad uwanin algo nan nuwang. The carabao is idle today. Language Of Borrowing: English: vacant.

ballin₁ 1trans. to invert; to turn upside down or inside out Ballinon nan bulwati ne ahiyu inhap-e. Turn the clothes inside out before you dry them. Iballin mu nan holok ta matanok nan nuntap-o. Turn the grass over so that the top will decay. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4A Change the structure of object. Sim: hunni. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2intrans. to be inverted. Numballin nan tolak ad nakugab. The truck turned over yesterday. Maballin nan ubunan hin umbun ka nah uduna. The bench will turn upside down if you sit at the end. muN‑/nuN‑, ma‑/na‑.

bangiw trans. to turn something towards another direction; to divert towards another direction. Bangiwom nan ubunan hidi ta adi mihani nah dalanon. You turn the chair to that side so it won’t block the passage. Adi mabangiw nan talak. The vehicle cannot be turned. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)

bangko₁ comm. wooden bench. Alam nan bangko ta waday ubunan tun tatagu. Get the bench so these people can sit. Nahuyop nan nabutong nah bangko. The drunk man slept on the bench. Natukad nan imbunak an bangko. The wooden bench I was sitting on collapsed. Sim: tilya, dalapong. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Llanguage Of Borrowing: Spanish.

battan 1intrans. a space between two things; a gap. Ihaad mu tun ubunan nah numbattanan din duwan kaiw. You put this chair between those two trees. Hiya di numbattanan mi nah udidiyan. He is the one born between me and the youngest. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 8.5.1.2.2 - Between.) 2trans. to keep or put space between two things. Bumattan kayuh dalnon di tagu. Leave a gap for people to pass thru. ‑um‑/‑imm‑. infl. ibattan infl. numbattanan

bo adv. 1also; expresses the notion of in addition to something pointing backward. Oha ka bo damdama? Are you also one of them? Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you also want to see a movie, there are many places you can go. Additive. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2again; expresses the notion of repeated action or activity. Agam bo. Do it again. Do-on ta bo tuwali. We should surely divide it again. Adika mo ume bo. Now don’t go again. (sem. domains: 8.4.6.6.1 - Again.) boppo boppubo comp. adi bo comp. atbohdi comp. athidi bo comp. bope

bulhi₁ comm. a tree variety. Kinapya dan ubunan nan bulhi. They made the bulhi-wood into a chair. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

dakami pers. 1us, exclusive; first person, plural exclusive pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. Ialiyan dakami ya- hi ubunan mi. Please bring us chairs and we will sit down.. Indattan dakamih kendi. Teya ay, kanak an pun-ukat ku nan kendin imbolsak. “She gave us candy. Here it is,” I said as I took the candy from my pocket. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2we, exclusive; first person, plural exclusive; member of Class 4 subject pronouns; the subject is preposed before the verb and is cross-referenced by verbal affixes. Dakami nan kimmanantan dih hilong. We were the ones who kept on singing last night. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamih di. We were told to go to the Central School, so we went there. n. ph. ke dakami

daplug (sp. var. duplug) knock over. 1.1trans. to knock over by bumping or overrunning as a flood. Kumaan kah na te idaplug dakan hiya. Get out of there because he will knock you over. Nidaplug nan ung-ungngan um-umbun te munhihilong an adi matibo. The child sitting there was knocked over because it was night and she couldn’t be seen. Nan olwang ya indaplug nah baleda. That flood, it overran their house. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 1.2trans. to knock over, involves the manner or reason for the action. Ikiwangan yu ot din mangali te kay nuwang an umidaplug. Give way to the one coming because he will knock you over like a carabao. Pun-idaplug muy ubunan te adim tibon di dalanom. You knock the seat over because you don’t look where you are going. Mamtikak ya wada da nan nitanom nah pangidalanak ot pun-idaplug ku. I was running and there were plants in my way so I knocked them over. umi‑, puN‑ i‑. 1.3trans. to bump someone or something. Immali ot daplugonak ot bumtik. He came and bumped me and ran away. ‑on/‑in‑.

dul’ig 1trans. to move something aside. Duligom ke nan ubunan, wada man di nitalud dalom. Move the seat, there’s something hidden underneath it. Duligom nan kaban ta waday dalanon. Move the box aside so there will be a passageway. Idlig mu di nan ubunan. Move the bench that way. Madlig ka ya- ta makib-unak ke he-a. Move over so I can sit by you. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: gonad; Sim: bakwet. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. an agent moves. Eta tuwali madlig on mahapul an mitakke ta kinali ongal di umeh piliti. Every time you move you have to ride, that is why a big amount goes for fare. Madlig ka, Juan, ta waday atok. Move aside, John, so that I can do something. ma‑/na‑. infl. dumlig

ganga sta. to be hard; durable; referring to wood. Maganga nan tukud di baleda. The post of their house is hard. Maganga nan kaiw an kinapya nah ubunan. The chair he made is from a durable wood. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 6.5.3 - Building materials.)

gidi 1intrans. to move restlessly; to fidget. Munggidi nan unga te pinhod nan umeh baleda. The child was moving about restlessly because she wanted to go home. muN‑/nuN‑. Sim: gad’it. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2sta. to be fidgeting. Nagidi kinali nag-a nah ubunan. He was fidgeting that is why he fell down from the seat. ma‑/na‑.

hagabi 1comm. (prim) a bench belonging to rich people; a carved and decorated bench, with carabao head figures at each end. Waday inang-ang yuh hagabi? Have you seen a hagabi-bench? Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mihaad nan hagabi nah dola ta nangamung mo nan kon hagabi an ahi mangip-iphod. The hagabi-bench is placed in the yard and it is up to the owner to have it finished. Sim: Ang-ang. 2comm. the name of a ceremony which signifies wealth and prestige. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers Cultural note: There is a great amount of feasting, drinking and dancing during this prestige ritual. The playing of gongs and dancing may take place for five or six nights. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 3intrans. to perform the prestige ceremony. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi-ceremony. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 4.5.6.1 - High status, 4.9.5 - Practice religion.) der. himmagabi

halupinnak intrans. to sit on floor; to squat on floor. Anusan takun munhalupinnak tuh dulung teden kumulang di ubunan taku. Do excuse us, and be willing to sit on the floor for we lack chairs. muN‑/nuN‑. Sim: ubun. (sem. domains: 7.1.2 - Sit.)

hay det. a determiner that marks a topicalized constituent noun phrase in an equational sentence; the person or thing referred to is indefinite and non-specific. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. As for the name of that benchlike figure that they get in the forest, it is hagabi also. Takon di hay dangli na ya maid ta daana mo peman di e pangal-an nan inayana. Even as for his death ritual, there was nowhere for his wife to go to get money for it. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ingngo 1intrans. to be similar; to be alike; to resemble; to be equal. Nun-ingngo di bulwati da. They have the same clothes. Adinadaman eka miingngon nah apum. You cannot be equal to your boss. muN‑, mi‑. Sim: obot, umat, paddung. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) 2trans. to imitate; to follow or copy what someone does. Ining-ingo nay pungkalkalin inana. She imitated the way her mother talks. Ing-ingo nay pumbulwatin tulang na. She imitates the way her sister dresses. Iingngo yu nah kinapya dan ubunan. Imitate (make one the same) the chair that they made. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be identical. Naka-ingngoy angada te dappilda. Their faces are identical because they are twins. naka‑. 4proc. to become the same. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. muN‑ i‑. der. kaingngo der. kiingngohan

iphod (infl. of pohod) trans. to fix or repair something. <Morphology: The form paka-ip-iphod, is superlative, to fix perfectly> Iphod muy adol mu te mangali day tatagun e mangidung-on he-a. Fix yourself up because people are coming to visit you. Mahapul an mun-iphodak hi bale mi te dandani moy Krismas. I’ve got to fix up things at home because Christmas is almost here. Adiyak pakaiphod tuh napa-in ubunan. I cannot repair this destroyed seat. i‑/iN‑, muN‑ i‑, pakai‑. 3I Direct action toward an object. (sem. domains: 8.3.7.6 - Improve.) infl. mangip-iphod

kapya 1make. 1.1trans. to make something; a general term that may refer to any creative act, e.g. building a bench, a house or tanning the skin of an animal to make a backpack. Kapyaom hi ubunan tun kaiw. Make this wood into a seat. Adida ke ihda nan bolat na ya kapyaon dah akbut. When they do not eat the skin, they make it into a backpack. ‑on/‑in‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 9.1.2.5 - Make, 9.1.2.3 - Create.) 1.2trans. to make something, patient object is indefinite and the agent subject is prominent. Mangapya tah tinapay. Let’s make bread. Hanada ken maid di happiyo na, nangapya da. As for them, they had no shields; so they made (them). maN‑/naN‑. 2pass. something will be or has been made. Damanan makapyay hagabi an adi mahu-up. The hagabi-figure can be made with no joint. ma‑/na‑. der. kapyana infl. mangapya

kukut intrans. to curl up, an animal or person; fetal position. Nungkukut nan puha nah ubunan. The cat is curled-up on the chair muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

kusu trans. to wrinkle or rumple clothing. Kusuwon nadan u-unga nadan bulwati nah ubunan. The children will rumple the clothes on the chair. Kinusu da nan napalenhan pantalon. They rumpled the ironed pants. Nakusu tun bulwatik te inhuyop ku. My clothes are rumbled because I slept in them. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 5.3 - Clothing.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kutson 1comm. a cushion; padding. Waday kutson nan kama da. Their bed has a cushion. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a cushion or padding. Adi pakahuyop hin adi mungkutson. He cannot sleep if there is no cushion. Kutsonam nan ubunan. Place a cushion on the chair. Nakutsonan nan ubunan. The chair has a cushion on it. ‑an/‑in‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: English: cushion. id. kay kutson

lah-un 1intrans. to go outside of confined area such as a building, room, car; to exit. [Formerly, all Ifugao houses were built up off the ground on posts; therefore, to exit from a house involved climbing down a ladder.] Lumah-un ka ta mumpatte ta. Come out (of the house) and we’ll fight. Munlah-un da nadan tatagud dola. The people were coming out to the yard. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement, from one place to another.. Sim: buddu, bud’al. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2trans. to bring or take something outside of an enclosed space; the prefix cross-references the object taken outside. Ilah-un mu nan page ta mihap-e. Bring out the rice so that it will dry. Ilah-un mu tun gangha. Go out with this gong. Inlah-un da nan ubunan. They brought out the chair. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)

leha 1comm. sandpaper. Ihait mu nan uwa nah leha. Sharpen the knife on the sandpaper. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sand something. Lehaom tun ubunan. You sand this chair. Munleha ka nadah pinaot. You sand some of the carvings. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Touch - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

lugal 1comm. space, e.g. room to stand or sit in. Maid di lugal mu te napnu. You have no space because it is full. (sem. domains: 8.5.4.3 - Space, room.) 2trans. to make a space for placing something or someone, generally done by moving something that is occupying the space needed. Lugalan yu nan ka-hogop na ta waday ubunana. Make space for the one who just entered so that he can sit down. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of a site by removal of something. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 3comm. generally refers to having time to do something. Maid di lugal kun makingunud bale yu. I have no time to join in working at your house. Language Of Borrowing: Spanish: lugar.

nah det. a determiner that marks a definite indirect object or a definite place or time noun. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat. Miha-ha-ad dah nah muyung ta nangamung di magibbuy hagabi. They camp in the forest until the hagabi-bench is finished. Athidi bon nah hilong ta adi ka pakahuyop. The same is true at night so that you cannot sleep. Mun-ay-ayam kamih did dola ya timmaddog on bibiyo nah hinangngab mi, inhumang ku. “We were playing in the yard and a fairy stood in front of us,” I answered. (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.) nadah

nan det. that, the; a determiner that marks a definite noun referent; the noun may have either a subject or object grammatical relation to the verb and is cross-referenced by the affix on the verb. Inha-ad da nan basket hi bale. They left the basket in our house. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. As for the name of that benchlike figure that they get in the forest, it is hagabi also. nadan

numbattanan (infl. of battan) intrans. refers to something that is in between two other things. Ihaad mu tun ubunan nah numbattanan din duwan kaiw. You put this chair between those two trees. Hiya di numbattanan mi nah udidiyan. He is the one born between me and the youngest. nuN‑ ‑an. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)

otan 1trans. to move the location of something. It-an da nan bale da nah tap-on di wa-el. They will move their house above the creek. Umit-an kah boga nah kulbung. Transfer some rice to the rice-container. i‑/iN‑, ‑umi‑/‑immi‑. 3A Move and position object at site. Sim: aldan. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2ref. to change places; to transfer oneself to another location. Nun-ottan da hi ubunan. They changed seats. Mun-ottan da kanuh kiha-adan. They will transfer to another place to stay. Adika mun-ota-otan hi ubunan. Do not transfer from one seat to another. muN‑/nuN‑.

papel comm. paper. Hay papel di puntolog mu. Start the fire by burning paper. Punha-adan yuh papel hanadan ubunan. Put papers on your seats. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) Language of Borrowing: English.

pattuk (sp. var. patuk) 1intrans. to stand up on something that is higher than the ground or floor. Numpattuk nah ubunan. He was standing on the chair. Pumattuk ka ta pakatibo ka nadah mun-ay-ayyam. He stood up on the chair. Nah ubunan di pattukam. Stand up on the chair. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.1.1 - Stand.) 2trans. to put up on top of something; place something higher. Ipattuk mu tun ihda nah aparador ta adi kanon di ahu. Put the viand up on the cupboard so the dog won’t eat it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

pottok 1trans. to place directly in front, under or above something else, includes the concept of adjacency though not necessarily in actual contact. Ipottok mu nan dilag nah ubunan. Place the light directly above the chair. Nipottok ke hiya nan banbanaggo. The lizard was directly above him. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 8.5.2 - Direction.) 2pass. (fig) extended meaning of a spatially oriented word meaning to be near someone. Hi Maria di nipottokan Jose. Jose is married to Maria. ni‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) id. nipottokan

pukot 1comm. the sticky sap of trees. Waday pukot di kakaw. Jackfruit has a sticky sap. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to paste together; to adhere to something. Nipkot nan bulwatik nah ubunan te napukotan. My dress stuck to the seat because it had a sticky substance on it. Numpokkot di bulwati ta. Our dresses are stuck together. Ta deket wadaday inumbun on nungkipkot di bulwati da. When people took their seats, their clothing stuck to them. ni‑, nuN‑, nungki‑. infl. pamukot

riper trans. to repair; to mend; to fix. Riperom nan napain ubunan. Repair the destroyed chair. Munriper hi Boy hi tolak. Boy repairs trucks. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.9.4 - Repair.) Language Of Borrowing: English.

talakid 1comm. a woven cane grass mat placed under the granary or used when the floor of the house is the earth. Waday talakid nah alang an damanan ubunan. There is a woven cane grass mat at the granary that can be sat on. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to weave with strips of liana vine; to make a reed mat called talgan. Talakidom nadan paul ta kapyaon takun kultina. Weave the cane grass sticks so that we will use it for a curtain. Tinalakid an paul di kahuyopan mi. We slept on a reed mat. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 6.6.4.2 - Weaving baskets and mats.)

tamak 1comm. refers to an object placed underneath an uneven board, rock or anything that needs to be stabilized in place, e.g. an unbalanced table. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge under something to stabilize it. Nan mungkidung an ubunan ya mahapul an tamakan. A chair that is not sturdy needs a stabilizing wedge placed. Tamakam tun lamesa teden mungkidug. Put a wedge under the table leg to make it stable. Nan ongal an batu di panamak mu. Wedge the big stone underneath. ‑an/‑in‑ ‑an, paN‑. 5A Changing state of site by adding somthing. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

tigging 1intrans. to move to or be in a sloping position; to tilt sideways. Muntigging ka. Turn on your side. Nuntigging nan ubunan te andukkey ohan huki na. The chair is tilted because one of the legs is longer. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 8.5.2 - Direction.) 2sta. to be sloping; usually refers to the slope of a hill or mountain. Matigging nan talak te pitok nan godwaan di kalata. The vehicle will tilt because the other half of the road is mud. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

tigil comm. the edge of something that is wooden, e.g. edge of table or chair. Nitultul di uluk nah tigil di ubunan. My head was hit on the edge of the seat. (sem. domains: 8.6 - Parts of things.)

tilon 1trans. to turn something; to twist something. Itilon muy uluna ta mate. Twist its head so it will die. Tilonom nan ubunan ta inhangga nah tu. Turn the seat so that it will face here. Tinilonay uluk. He turned my head. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3E Move an object directionally. Sim: tilitil. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) 2intrans. to rotate; to twirl. Muntillonan nan golang nah kalata, indai ya natu-i. The child was twirling around and around in the street then he dropped to the ground. Muntillonan tun luta. The earth is rotating. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. der. manilonda

tukwangngi (sp. var. hukwangngi) trans. to turn something upside down; to invert. Nabutong ot tukwangngiyona nan ubunan. He was drunk and so he turned the chair upside down. Tinukwangngi na nan ubunan. He turned the chair upside down. Inumbun nah pingngit nan bangko ya timmadogak an nuntukwangngi. He sat on the end of the bench and when I stood up he turned upside down. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)

ubun 1to sit. 1.1intrans. to sit down. Umbun ka ni-an ta ek ayagan hi ama. Sit down while I go and call for father. Inumbun da nah luhung ot mummoma da. They sat down on the mortar and chewed betelnut ‑um‑/‑imm‑. 2B Movement, change of position. Sim: halupinnak. (sem. domains: 7.1.2 - Sit.) 1.2intrans. to continue sitting. Aga, mangmangbun kayu pet umeyak. Come on, you all keep sitting while I go. maN‑ CV(C). 2to sit. 2.1trans. the place for sitting is cross-referenced by the affix. Tibom ta adim ubunan nan puha. Be careful not to sit on the cat. ‑an/‑in‑‑an. 2.2advpred. to sit as a manner of doing something else. <Morphophonology: The first vowel is lost, and the initial glottal stop and the second consonant metathesize.> Inib-un dan mungkanta. They sat as they sang. i/iN. 3intrans. to be idle; to sit around constantly, doing nothing. Umubuubun kah kabigabigat. You are idle everyday. ‑um‑ CV(C)CV. (sem. domains: 6.1.2.4.2 - Lazy.) 4a seat. 4.1nom. a thing to sit on; seat, bench, chair. Mumpaha-ad kah basket nah ubunan. Have the basket placed on the seat. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The name of that thing like a bench which they get from the forest is also hagabi. ‑an. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) 4.2sta. for seats to be occupied. Nab-unan am-in di ubunan kinali tumataddog kami. All the seats are taken, that is why we are standing. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. der. ubunan id. umubuubun

wahit trans. 1to scatter or spread something deliberately. Adiyu iwahit nadan papel nah ubunan. Do not scatter the papers on the chair. Mun-wahit da bo nadan imbabalem nah dola. Your children are scattering things in the yard again. Miwahit nadan papel hin dumibdib. The papers will be strewn if the wind blows. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: wakilat. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2to scatter something with the site prominent and cross-referenced by the affix. Wahitam nan dayakkot hi asukal. Spread sugar on the glutinous-rice. ‑an/‑in‑ ‑an.

ya 1conj. and; a conjoining conjunction that expresses an additive relationship between clauses or constituents of a noun phrase. Imme kami ya maid kayu. We went and you were not there. Maka ya ta baddanganak. Please come and help me. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Mumboga da ya mungkail da. They get rice and they make wine. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2lk. links the constituents of an equational clause. Umboy biggatna ya munlilingot ka. Even in the morning, you perspire. Hay humagabi ya hay kadangyan. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. comp. deke ya comp. deya comp. yaden
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >