udman (infl. of udum₂) trans. to add to an existing quantity; to increase in quantity. Udmam tun pihuk te adi gumlan ihulul hi gattak. Add to my money because it is not enough to buy milk. Nungkad-uman kayu. You are increasing in number. ‑an/‑in‑ ‑an, mungka‑ ‑an/nungka‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 188.8.131.52 - Increase.)
Search results for "udman"
antam intrans. sour; for something to have a sour taste. Maantam di tibona. It looks sour. Mun-antam di tamtam na. It tastes sour. Umantam te nadang-o. It is becoming sour because it is spoiled. Immantam nan ihda handi inudman dah suka. The viand became sour when they added vinegar. ma‑, muN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: lan-u, nginul. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)
danum 1comm. liquid of any kind, including a mother’s milk; liquid; water. Umala kah danum ta inumok. Get some water for me to drink. Comment on borrowing: Some speakers believe that this word has been borrowed from Ilocano and that liting is the correct Ifugao word. Syn: liting. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2comm. a metaphor that means ‘a house burned down’. [This has been used as a metaphorical reference for ‘a house burned down’, used instead of ‘naghob nan bale’; used especially at night so as not to cause nightmares. (Matima Dulawan)] Inudmanah liting nan danum nan ihda. He added water into the broth of the viand. 3proc. to become watery. Dimmanum nan ingkail mu? Has the rice you are fermenting become watery? ‑um‑/‑imm‑. 4trans. to obtain or add water to something. Danumam nan intanom mu ta adi makleng. Water your plant so that it will not wither. Idanum mu nan malpuh gulipu. Use the water from the faucet. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano. id. nadanuman nan bale n. ph. danum di ihda n. ph. danum di niyug
kaiw 1comm. the generic word for tree. Muntanom kah kaiw ta waday ahim kaiwon. Plant trees so you’ll have something to get for firewood. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places or in trees with thick, leafy branches. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2comm. refers to wood which has been logged. Waday tendaan di bulwati, apatut, makan, kaiw ya gumok. There are stores for clothes, shoes, food, lumber and hardware. Damanan udman di hukbung na ta humdol ne gat-unam hi kaiw Then, put something slightly heavy like a piece of wood, (sem. domains: 184.108.40.206 - Plant product.) 3sta. to be wooded; refers to a forested area; may also refer to the western part of Kiangan, the Tinoc area. Imakaiw di aammod na. His parents are from the forested place. i‑ ma‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Forest, grassland, desert.) der. kaiwon der. mangaiw infl. ka-ka-iw
mam-a 1sta. to be more so; as a comparative, for something to become more so in degree. Immanamut da kediyen algo ya dakol di istolya da, namam-an Julie. When they went home, they told many stories, especially Julie. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is more tasty if coconut milk is used. Mamam-ay dogona te maid kanona. His sickness will become worse because he has had nothing to eat. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 18.104.22.168 - Increase.) 2trans. to increase the degree of a condition or event; to make worse. Adim mam-ahon nan hakit di uluna. Do not worsen his headache. ‑on/‑in‑. Sim: lodlod. (sem. domains: 22.214.171.124 - Become, change state.) 3proc. to become better or worse. Numpulbus ya immam-anay binlana. She used powder and it enhanced her fairness. Mungkamam-a nan dogo na. His ailment is becoming worse. ‑um‑/‑imm‑, mungka‑. infl. namam-a
ot ya abu (comp. of abu) 1adv. expresses a strong quantitative concept, totally, absolutely, wholly. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses all of it. Limiting and maximizing. 2adjunct. expresses an intensity of feeling or attitude, particularly with either commands or requests; in context, there is usually a rejected alternative of an activity or action involved; absolutely. Idatan yu ot ya abu didah kanon da ya inumon da. You must absolutely give them what they will eat and drink. Hay itugun kun he-a ya tumungo ka ot ya abu. As for my advice to you, it is absolutely take a rest day. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who instead of helping carry the load, hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby absolutely adding to the load. Attitudinal. 3adv. expresses the idea of a singular purpose. Umali ka ot ya abut baddanganak. Come for the singular purpose of helping me./Come just to help me. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.)
paki proc. for rice wine to become over-aged, rice wine that tastes sour or bitter; wine that has not been opened retains its original taste. [Old folks will drink it with red pepper and salt.] Pimmaki nan baya. The rice wine became aged and sour. Pumaki nan baya hin udman hi liting nan bubud. The rice wine will taste bitter if you add water to the fermented rice. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.
pay adv. 1refers to an addtional item; also. Ihaklunganak pay. Dip another cup for me. Indai otto- kanana pay di “Maphod ta hiyo- nan bumdang ya- maule.” Later on er...he added “It’s good that the bumdang-spirits are kind.” Dakol di damanan mitakke adi ya abuh ginattut mo udum nat linibu pay. Many people can ride and it is not only the hundreds but sometimes by the thousands also. Additive. (sem. domains: 126.96.36.199 - And, also.) 2adds emphasis to a statement; definitely. Madney pay ta ahida umali. It will definitely be a long time before they come. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is definitely more tasty if coconut milk is added. (sem. domains: 188.8.131.52 - Certainly, definitely.) Language Of Borrowing: Ilocano.
talak₁ 1trans. to lose something. Adim talakon nan pihhum. Don’t lose your money. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he only loses it. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: buna. (sem. domains: 7.6.3 - Lose, misplace.) 2pass. to be lost. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. ma‑/na‑. infl. matalak
udum₁ trans. 1to add condiments or other food to what is being cooked. Ta mamangulun ipulitu ta deket nage-geengngan hi ittay ne inid-um di amput ya danggu And fry first until it is brown and add garlic and onions. Ne inid-um di sagpaw an tinapa weno sardinas. Then, add tinapa or sardines. i‑/ini‑. 3C Move something and combine it with or attach it with something else. 2to increase; to add to; to include. <
> Tibom bot adika makidkid-um hi fraternities te maid di hilbin dadiye.. See to it also that you don’t join any fraternity groups because they are useless. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon otyaabu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses it. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maki‑ CV(C)‑. (sem. domains: 184.108.40.206 - Increase.) der. hin-uddum infl. mid-uman Morphology: The maki- prefix expresses a participatory activity; the reduplication expresses the habitual aspect