Search results for "ungu"

paul 1comm. dried canegrass stick. Nan paul di itungum. Use the canegrass sticks for firewood. Sim: bilau. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather dried canegrass sticks for firewood. Mamaul nan in-ina te maid di itungu na. The old woman is gathering dried canegrass sticks because she has nothing to use for firewood. maN‑/naN‑.

pating 1comm. twigs, small branches. Amungom nan pating ta panungu. Gather the twigs for firewood. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2trans. to break off a twig with the hand; to gather twigs for firewood. Patingon mi nadan hapang di tinungil yun akasya. We will gather the twigs of the acacia-tree that you fell for firewood. Mamating da nadan u-unga nah muyung. The children are gathering twigs for firewood in the forest. ‑on/‑in‑, maN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

panu₁ trans. 1to gather together; to collect together. Panuwon yu nadan inwahit yu. Gather the litter you scattered. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. Sim: bingil, bungul, amung, alimungmung, kampeg. (sem. domains: 7.5.9.1 - Load, pile, 7.5.1 - Gather.) 2to gather and pile what is gathered. Ipanu yu nadan lugit nah puun di kaiw. Pile the litter under the tree. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

onom 1adj. six, cardinal number. Onom day imbabalek. I have six children. Kanan nan in-inay "Ek ihulul tun onom an itlug hi manteka." The old woman said, "I’m going to barter these six eggs for lard." Number quantifier. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) 2adj. sixty. Nan-om dan am-in an immed Lagawe. They were sixty in all who went to Lagawe. na‑. 3comm. six each. Hin-on-om kayuh pah-onon nah itungu. Carry six apiece of the firewood. hiN‑. 4adj. sixth in a sequence. Ha-oy di mikan-om ke dakamin hintutulang. I am the sixth in the family. mika‑. (sem. domains: 8.1.1.2 - Ordinal numbers.) comp. himpulut onom der. hin-on-om der. nan-om

ngupu 1trans. to consume; to use up. Gagalan mangpu nan sabun hin miuupol. The soap will be consumed faster if it is being soaked. Deyan mungkangpu din itungu. There, the firewood is about to be consumed. Adim ngupuwon di pihu. Do not use all (lit. consume) your money. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, mungka‑. (sem. domains: 6.8.4.7 - Spend.) 2comm. (sec) the butt of a cigar or cigarette. Iwelem nan ngupum te mun-agub. Throw away your butt because it smells. id. ngupuwon di pihu

ngunguy comm. snake species, green in color and poisonous. Adi kayu mange dih maholok te indani ya waday ngunguy. Don’t go along the tall grasses for their might be ngunguy-snake. Gen: ulog. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

nguppunguppu comm. snake species, striped black and white. Maid inang-ang kun nguppunguppu. I never saw a nguppunguppu-snake. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

ngulungul trans. to cut the neck of an animal to kill for butchering. Ngulungulon taku nan babuy. Let us butcher the pig (lit. cut its neck). ‑on/‑in‑. Sim: gogod. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.

ngubu 1comm. indistinct sound of voices of people heard from a distance. Dingngol kuy ngubungubu da. I heard their voices from a distance. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. to hear voices from a distance. Ume bo kanu nah tap-on di wa-el nah ho- alak ya wadaday ngubungubun mangabat da. He went to the place above the creek in the er...irrigation ditch and there were mumbling voices.

nakamagan sta. to be splintered as wood or powdered as rice. Ittay di nakamagan nah itungu. Little was splintered from the firewood. na‑ ‑an.

nakaC1- mod. this prefix is an intensifying modal affix; past tense. Nakal-ot di bungug nan duplanu ten munda-ul. The plane produces a very loud noise when it is about to land. Adiyak pakah-od ke Talakka te nakakkableyak mon muntattattayun. I couldn’t wait for Talakka because I was so tired from hanging. Deket mo ta nakaggibu ya matibo nan duwan kapkapyan di ulun di nuwang nah numbinnongwa. When it (the bench) is really finished, it looks like a misshapen animal with two carabao heads, one on each end. Sim: makaC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

muyung 1comm. forest, may be public or privately owned. Dakol di mitungu nah muyung. There is a lot of firewood in the forest. Nan amunin ya mihdih muyung. The wildcat lives in the forest. Miha-ha-ad dah nah muyung ta nangamung di magibbuy hagabi. They camp in the forest until the hagabi-bench is finished. (sem. domains: 1.2.1.6 - Forest, grassland, desert.) 2sta. a forested area. Namuyungan nan boble da te tinaynan da handi gubat. Their place was forested because they left it during the war. na‑ ‑an.

munda-ul (der. of da-ul) intrans. refers to the landing of an airplane. Nakal-ot di bungug nan duplanu ten munda-ul. The plane produces a loud noise when it is landing.

Matungulan prop. this name refers to a class of Bagol gods that require offerings to pay them so that they will not bring evil or sickness; gods to be appeased. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

maphod (der. of pohod) sta. to be good; describes any event, person, place or thing as good. Mabalin bon kalyok an maphod di memory na. He probably has a good memory too. Maphod di makaddikhal nan itungu te gagala ya mahap-ayan. It is good if the firewood is well-split because it dries quickly. ma‑. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) infl. makaphod

makaC1- mod. 1this prefix encodes an intensifying modal of a state. <The first consonant of the root is geminated.> Makangnganta din unga. That child loves to sing. Maka-aliy kogak. I was just at the point of crying. (lit. really coming my crying) Hituwen amayyu ya makahammuy This animal is very odorous. Maka-atung ad Manila. It is very hot in Manila. 2this prefix intensifies the state of the subject referent; co-occurs with stative verbs. Makayyam-oy tinapay ni kinapya na. The bread that she makes is very soft. Sim: nakaC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 3this prefix intensifies the passive state of Class 4 verbal roots; non-past tense. Maphod di makaddikhal nan itungu te gagala ya mahap-ayan It is good if the firewood is well-split because it will dry quickly.

lungung (sp. var. lungug) 1comm. hole in a live tree, usually found in large trees; birds and snakes build nests in them and bees build their hives. Numbuya nan martinit nah lungung nan akasya. The martinit-bird laid its eggs in the tree-hole of the acacia. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2sta. to have tree holes. Nalungugan nan abukadu. The avocado-tree has a hole in its trunk. na‑ ‑an.

lungug (sp. var. of lungung) 1) comm. a hole in a tree due to rotting of the trunk. Numbale nan banniya nah lungun nan akasya. The forest lizard made its home in the hole of the acacia-tree. 2) sta. to have a hole in the trunk of a tree due to a rotted area. Nalungugan nan tinungil dan kaiw. The tree they felled has a hole along its trunk. (not entire length)

lungun 1comm. coffin; wooden corpse container usually made of the most expensive wood around, usually narra. [Formerly the dead were made to sit in a death chair.] Inhaad da nan nate hi lungun. They placed the dead man in a wooden casket. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place a corpse inside a coffin. Ilungun da nan nate hin hantuh bohwat. They will place the dead person inside the coffin during the first night of the vigil. Nilungun di indani. He was placed in a coffin a while ago. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lomam 1comm. a being that appears in nightmares. Tumakutak hi lomam. I’m afraid of a nightmare ghost. Sim: bangungut. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to have a nightmare and experience chest heaviness. Muntigging kan mahuyop ta adika malmam. Sleep on your side so you won’t have a nightmare. 3trans. to be terrified with nightmares. Dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a. (Job 7:14) There are many things that you cause me to see that are fearful, and you terrify me with nightmares. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) id. kay lomam

lang’a trans. to carry on shoulders, arm bent around to hold the thing being carried. Langaom nan itungu ta ipaghop mu. Carry the firewood and bring it inside. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.)

lamka comm. fragments of wood, often used to start a fire. Amungok tun lamka ta ek itungu. I’ll gather these splinters to use for fuel. Sim: kamkam, bunhik. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.)

lagit 1comm. the black substance formed by the burning of fuel; soot from fire. Ulaham nan kulbung ta makaan di lagit na. Wash the rice container so the soot will be removed. Sim: biyug. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2sta. to be sooty; for something to be covered by soot. Nalagitan nan itungu. The firewood is sooty. Lumagit di halong an itungu. Pine firewood becomes sooty.

kutikut₂ trans. to tinker; to attempt to fix something that doesn’t work, particularly a motor. Makat kutikutom tun makina te adi bumungug. Come and tinker with this engine because it does not run. Kinutikut na nan makina ya bimmungug. He tinkered with the machine and it started. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 6.6.8 - Working with machines.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kupli 1comm. a fungus characterized by ring-like discolored patches on the skin; ringworm. Waday kupli nah odog na. He has ringworm on his back. (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have ringworm. Nalugit key kahyupon ya makupliyan ta. If our bedding is dirty we could get ringworm. ma‑ ‑an.