Browse Vernacular - English

a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

t


tan-uk 1comm. a ladle or bowl for dipping liquid. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to ladle out; to dip out. Tan-ukom nan danum. Ladle the water. Tuman-uk ka nah danum. Ladle some water. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)
tanig trans. to take everything for oneself. Tinaniganay kinadangyan ama na. He took all the wealth of his father for himself. Tanigan day makan. They took the food for themselves. Deket waday makan, adi maphod an tanigan. When there’s food, it isn’t good to take all of it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.4.3 - Get.)
tannung trans. to make a thick porridge-like soup. Itannung mu nan hinamal. Make rice soup. Muntannung ka. Go make soup. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: pagang. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) der. intannung
tanok trans. to soften by cooking or soaking, particularly related to vegetables. Tanokom nan kolet ta ahim banowon. Cook the cabbage until it is soft and then dish it out. Matanok di punha-ang di iin-ina. Old women cook vegetables to be soft. Nakatannok nan kolet. The cabbage was over-cooked. Tanokom nan buttata te hidiyey pinhod ina. Cook the cabbage until it is soft because that is what mother prefers. ‑on/‑in‑, ma‑, naka‑. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
tanom trans. to plant. 1.1trans. to plant seeds, seedlings, plants. Itanom mu nan kaiw nah kad-an di alad. Plant the tree along the fence. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: ohok. (sem. domains: 6.2.3 - Plant a field.) 1.2trans. refers to the specific site of the planting action. Tanomam nan lutam hi kape. Plant your land with coffee. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.3trans. refers to the activity of planting. Muntanom ka. You plant. (durative activity of planting) Muntanom hi bulhe hi ina. My mother will plant beans. muN‑/nuN‑.
tansan (fr. var. of talkat) a bottlecap. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)
tanud₁ 1comm. offspring; descendant. Hi Jesus ya tanud David. Jesus was a descendant of David. Sim: an’ak, bunat, holag. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2intrans. to have descendants. Nuntanud hi apu ot wadaak. My grandfather had descendents and I am one. muN‑/nuN‑.
tanud₂ trans. to support financially. Tanudam tun imbabalem. You support this child of yours. Wadaday tanudak kinali tagak hi ngunu. I have some people to support financially that is why I keep on working. Eyak makiboklat waday pananud ku hanadah imbabalek. I will go to earn money so I will have something with which to support my children. Ad uwanin naligat di kitaguwan te hay kanginan di magattang ya adiyak mo ahan pakatanud nah opat an imbabalek. At this time it’s hard to live because of high prices and I can hardly support my four children. ‑an/‑in‑ ‑an, paN‑, paka‑. 5C Goal oriented actions. (sem. domains: 4.3.4.5.1 - Provide for, support.)
tangad 1trans. to look up at something. Tangadom ke nan bulan. Look up at the moon. Itangad mud tap-o ta ang-angom din bulan. Look up at the top and you will see the moon. Matangad. It can be seen by looking up. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4E Perceptiion and Cognition. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.) 2trans. (fig) to look up to someone; to respect. Tangadom peman te kadangyan kanu. Respect him for he’s said to be rich. ‑on/‑in‑. 3intrans. to lay face up. Dinuntuk da ya nuntangngad. They socked him and he laid face up. muN‑/nuN‑. der. matangad id. ittangtangngad na id. tangadon
tangadon (id. of tangad) an idiom meaning to respect someone (lit. to look up to) (sem. domains: 3.2.5.9 - Approve of something.)
tangbal comm. boar; a male uncastrated pig. Tangbal nan in-ali dan ihdan di mun-ani. They brought a boar for the food of the rice harvesters. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
tangbul trans. to cook meat or fish inside a bamboo tube for cooking by placing beside a fire. Itangbul da nan uggadiw te dakol di dimpap da. They will cook the uggadiw-fish in a bamboo tube because they caught a lot. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Syn: pal-it. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
tangdan 1comm. earnings; wages. Kaatnay tangdan mu. How much did you earn? Sim: ganal, bokla, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2trans. to give wages to someone. <The person receiving the wages is cross-referenced by the affix.> Tangdanan daka ta iem tun kalton hi malket. I’ll give you wages and you’ll take this box to the market. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.
tangguyub (sp. var. tangguyup) 1comm. an animal horn used as a single note trumpet; used for calling assemblies or sounding alarms. Ipagangom nan tangguyub ta mamanug da nadan tataguh tu. Sound the animal horn so that the people will assemble here. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call, 3.5.1.4.2 - Contact.) 2intrans. to blow the horn. Muntangguyup day ammod dih done. Our ancestors used to blow the animal horn. muN‑. 3intrans. a trumpet instrument. [This is the word used to translate the instrument used to call together people in the Tuwali Ifugao Bible.] Hantuh aliyanan malpuh langit ya wada donglon takuh nal-ot an kalin mun-ayag ke ditaku ya muntukuk bo nan ap-apun di anghel ya midihhan an gumango nan tangguyub Apu Dios. Then he (Jesus) will come from heaven and we will hear a loud voice calling us and a shout from the leader of angels and at the same time the sounding of the trumpet of God.
tangguyup (sp. var. of tangguyub) comm. an animal horn used as instrument to call people. Tangguyupam dida ta umalidan mangan. Call them with your horn so that they will come to eat.
tanghoy 1comm. watercress. Tummol di tanghoy nah malini ya matuning an liting. Watercress grows in clear and cool water. Nasturtium officinale (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather watercress. Eka mananghoy nah payo ta ammungok tudan ginga. Go and gather watercress in the field while I gather these shellfish. maN‑.
tangki comm. 1a large water container; a reservoir. Maid di liting nah tangki. There is no water in the tank. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2a military vehicle; tank. Waday immalih tangki handi mumpapatte dad Haliap. A military tank came when there was fighting in Haliap. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.)
tangob 1comm. a cover; a lid. Ihaad mu nan tangob di banga. Place the cover on the pot. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover something with a lid. Tangobam nan banga ta adi ibtik di puha nan ihda. Cover the pot so that the cat will not run away with the food. Itangob mu nan hukap na tuwali. Use its real lid. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)
tangpap (sp. var. of tongpop) trans. to flatten a point.
tangu trans. to distract attention by entertaining. Tangtanguwon nan golang ta adi kumga. Entertain the child so that he will not cry. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.)
taop trans. to winnow. Muntaop ka te nadudugi tun boga. Winnow because the rice is full of chaff. Taopam nan binayuk po. Winnow the rice that I pounded. Tumaop kah mihaang. Winnow some rice to be cooked. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Sim: higi, yapyap. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)
tapa 1trans. to preserve meat or fish by drying above fireplace; to smoke-dry meat or fish. Itapam tun yuyu. Dry these Japanese fish above the fireplace. Muntappa dah dalit te dakol di inala da. They are drying eel because they caught many. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.) 2comm. a general term used to refer to dried fish. (sem. domains: 5.2 - Food.)
tapal trans. to reinforce by binding or covering with a piece of cloth, wood, etc.; to patch. Tapalam hi luput tun nabik-i. Use cloth to cover this hole. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: lokob, takup. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tapang (sp. var. tappang) comm. to lure something with bait. der. panapang
tapat 1comm. the interest on a loan. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2trans. to name the interest amount. Tapatan tah hinggatu nan banhok. I will give interest of a hundred on what I will borrow. Itapat kuy ohan kinlum. I will give interest of one piglet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.