Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

a


alak 1comm. irrigation canal. Maid di liting nah alak. There’s no water in the irrigation canal. Mibakilang kanuh Abe nah alak ot kanana kanuy “Aday, aday, aday, aday. According to him, he lay down in the ditch and he said “Ow, ow, ow, ow.” Sim: paluk, boy’a, kanal. (sem. domains: 6.6.7 - Working with water.) 2trans. to build an irrigation ditch. <With this affixation the agent-subject is fronted and cross-referenced.> Hi Jose di mangalak hitu. Jose wil build the canal here. maN‑/naN‑. der. mangalak
alal 1sta. to be dizzy from chewing betelnut or smoking strong tobacco. Naalalak nah mimmak. I felt dizzy after chewing betelnut. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2intrans. to cause someone to become dizzy. Umalal nan indat mun moma. The betelnut you gave causes dizziness. ‑um‑/‑imm‑.
alalahi comm. a tree, cloth fiber variety, has white flowers. [The bark fibers of this tree are used for weaving cloth; the fibers must be soaked to prepare them.] (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
alamanu intrans. to shake hands in agreement. Nakialamanu dan dakamih pangipatib-an dan abuluton dakami. They shook hands with us to show that they accepted us. maki‑/naki‑. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.)
alambri 1comm. barbed wire. Aladam hi alambri nan kudal. Fence the ranch/pasture land with barbed wire. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to fence with wire. Alambrian yu nan kudal. Build a barbed wire fence around the pasture land. Naalambrian nan dolada. Their yard is fenced with barbed wire. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3intrans. for someone to fence an area. <With this affixatrion, the subject -agent is fronted and cross-referenced.> Hiyay mangalambri nah kudal. He will be the one to fence the pasture land with barbed wire. maN‑/naN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Spanish.
alana 1comm. the person who seeks revenge by prowling at night. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 2trans. to prowl to take revenge; hunt people for revenge; avenge; revenge seeker. [A relative of the victim of a murder goes out at night to look for someone to kill, especially a relative of the one who killed his family member.] Eda mangalana nadan iiban nan pinate da. The relatives of the slain victim are going to prowl the night to seek revenge (lit. seek the one they will kill). maN‑.
alang comm. granary; it is built just like the native house except some have bamboo walls, and there’s no attic support. Inhakyat day pagen nah alang ad nakugab. They brought up the unhusked-rice from the fields to the granary yesterday. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) der. mahin-alangan
alanganin advpred. predicates the uncertainty of something. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. Evaluative.
alangngaang comm. throat; esophagus. Makakakiyakiy alangnga-ang ku. My throat is very itchy. Mahakit tun alangnga-ang ku. My throat is painful. (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.)
alas comm. hour. Indani ya ena imama-uwan ya maid mo nadan e nangikuyug ke hiya, an wada nin an alas kuwatro mon diye. Then, at about 4:00 a.m. he suddenly noticed that he was left alone by his abductors. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
alate (sp. var. alatte) intrans. to move across something narrow suspended in the air, e.g. a tree branch, foot bridge. Tumakutak an umalate nah langtay an kaiw te nadunut. I am afraid to cross that wooden bridge because it’s rotten. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.)
alatte (sp. var. of alate)
alawa trans. 1to meet an omen bird on the way; the bird crosses over the path. Inalawan nan pitpit ot ibangngad na. He met an omen-bird so he returned. Uggeyak imme ad Bilong te inalawaak hi ido. I did not go to Bilong because the omen-bird crossed my path. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.9.4.7 - Omen, divination.) 2to cross someone’s path; to meet someone on the road who stops you from going your intended way. Inalawaak ke Felisa ot maki-eyak ke hiya. Felisa crossed my path and so I went with her. Alawaom hi Idad ta kumdo kah moma. Block (with arms) the path of Idad so you can ask for betelnut. ‑on/‑in‑.
Alawag 1comm. name of thanksgiving ritual, follows rice harvest. Sim: bakle. (sem. domains: 3.5.1.7.1 - Thank, 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2trans. to perform the thanksgiving ritual by blessing rice cakes. Inalawag da nan binakle. They performed the alawag rite with the rice cakes. ‑on/‑in‑.
alawit sta. to be influenced by someone or something. Naalawit kah malumiin kalina. You were influenced by his sweet talk. na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.2.5.6 - Attitude.)
alaya intrans. to roam around. Restrictions: Hudhud epic. Antipet ammunay mun-alayan aton yu? Why is it that all you do is roam around? {literary} muN‑. Syn: duka. (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)
alayag comm. rope halter for carabao. Nakhat nan alayag dih mun-aladu da. The halter of the carabao snapped when they were plowing. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.)
alayyon (sp. var. alayyun) 1comm. spinach variety; glabrous herb of goosefeet family, utricular (pouch) fruit. Dakol di alayyon nah pingngit di payo. There is plenty of spinach at the sides of the ricefields. Chenopodium Sim: amti. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2trans. to gather spinach. Eda mangalayyon nadan u-unga. The children are going to gather spinach. maN‑.
alayyun (sp. var. of alayyon)
alba trans. to gather fallen fruit; something that most people don’t want to do. Pinhod mu upe ahan manga-alba hi nag-an mangga. You like to pick up fallen mangoes. maN‑/naN‑. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)
albuwang comm. boisterous laughter. Restrictions: Hudhud epic. Ag-agam di albuwang didan binabai. How those ladies laugh so boisterously. {literary} Sim: tatawa, gegek, gigi, titit, bog-ak, halekhek, anggak; Sim: bog-ak, halekhek, anggak, bughak. (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
aldan trans. to transfer; to move something to another place. Ialdan mu nan boga nah lata. Transfer the rice to the can. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: otan. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Tagalog.
aldattan comm. yard; the area surrounding a house; the spot where water falls from the eaves; front yard. Immaliy olwang hi aldattan mi. The overflowing water from the river came into our front yard. Sim: ayugu, dola, ta-angan. (sem. domains: 6.5.1.4 - Yard.)
aldo comm. first row of planted rice near the mud dike and slope. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)
aldong trans. to surround someone; to gather around someone. Restrictions: Hudhud epic. {literary} Sim: likkub. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)