Tuwali Ifugao - English


b


baluhak 1comm. the stem which attaches the betelnut cluster to the tree. Kimmayat ot ogahoany ohan baluhak nan moma. He climbed and dropped a stem-cluster of betel nuts. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to detach clamp-like stem of a cluster of betelnuts from a tree. Kumayat ka ta em baluhakon nan moma. Climb up and detach that cluster of betelnuts. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
baluhbu intrans. to move, by slipping out of carrying blanket or embrace, e.g. a small child, a toddler, slips out when cradled in arms or carried with the use of a carrying blanket. Mumbaluhbuh din golang te pinhod nan maki-ay-ayyam dih uunga. The toddler wants to slip out because she wants to play with the children. Inhamad mu nan oban ta adi bumaluhbu nan golang. Tie the carrying-blanket properly so that the child will not slip out. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2 - Move.)
baluketket (sp. var. balukitkit) trans. to sort through a pile or collection in search for something. Baluketketom nadan bulwati nah kalton ta tibon nan maingit an kamahhita. Sort through the clothes in the box to look for the red shirt. Binaluketket ku nan kad-an di bulwati te ek hamakon nan bulwatih maingit. I sorted through the clothes because I was looking for my red dress. Deyan binaluketket mun am-in ya deket waday hinamak muh kanam hi bagim. There, you have searched through everything so say if you found something that belongs to you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.6.1 - Search.)
balukitkit (sp. var. of baluketket)
baluknit comm. battlefield; a skirmish place; usually in a large ricefield or in the riverbed of a large river. [Hudhud term that helps the chanters in describing their stereotyped, idealized spear battles. (Lambrecht).] Nundammu da nah baluknit an payoda. They met at the place for the skirmish in their field. (sem. domains: 4.8.2 - Fight, 4.8.3 - War.)
balukyad trans. to open one’s closed hand. Balukyadom nan taklem ta odnam tudan buwa. You open your hand so that you can hold these seeds. Adi mabalukyad di taklena. His hands cannot be opened. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. Sim: bulad. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)
balun 1comm. a packed meal; provision for subsistence away from home which could be either money or food. Adim kal-iwan nan balun mu hin ume kah payo. Do not forget your packed lunch if you go to the fields. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to prepare food to take with oneself; to take food or money for travel needs. Balunon yu nan natdaan an ihda. Pack the left-over viand for your lunch. Nap-u mo nan binalun kun pihhu. The money I took along was already gone. Mumbalunak ta adiyak maagangan. I will pack a lunch so that I will not be hungry. Mumbalun kah hinamal. Pack cooked rice for your lunch. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Language Of Borrowing: Ilocano.
balundilya comm. a low wall or railing around the edge of a platform or ridge to keep people from falling off. (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.)
balungabing comm. cock’s comb and wattle. Maingit di balungabing nan poltan. The rooster’s comb is red. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
balungango intrans. to raise and turn one's head to see something, usually done in response to sounds that have been heard. Ibalung-angom ke anhan ta ang-angok di angam! Just raise your head so I can see your face. i‑/iN‑. 3G Move body parts directionally. Sim: wingi, atuwingwing, liggu. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)
balunglung 1comm. wooden trough for pigs; may be used for other animals. Ikuyag mu nan gahhilang nah balunglung. Pour the corn into the pig’s trough. Sim: pamaahan. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place inside a wooden trough. Ibalunglung mu nan gattuk. Place the sweet potatoes in the wooden trough. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)
balutak comm. the inner lining of produce, e.g. winged bean, pomelo. Maphod di balutak di bulligan an ihda. The lining of the bulligan is good to eat. Adi makan di balutak di tabuyug. The soft inside part of the skin of the pomelo is not eaten. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit, 1.5.5 - Parts of a plant.)
balutbut intrans. to escape from enclosed place or hand, regarding small animals or fish. Bimmalutbut nan dolog nah allawin ku. The fish escaped from my fish tube. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2.3.1 - Move away.)
baluybuy comm. tassel.
balwati (sp. var. of bulwati)
balyag 1comm. basket used for carrying sweet potatoes, carried on back with head strap. Napnuy balyag nah gattuk. Her basket is full of sweet potatoes. Sim: kaba, gampa. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use the headstrap basket. Mumbalyag ka te eka mumboka. Get the basket because you are going to dig camote. muN‑/nuN‑.
ban’ag comm. the result or outcome of an action or event. Nganney pumbanagan nan em kinali? What is the result of what you said? puN‑ ‑an. (sem. domains: 9.6.2.6 - Result.) Language Of Borrowing: Ilocano.
ban’o trans. to borrow something. Ekat em banhon nan ligau da. Go and borrow their winnower. Maid di ena banhan. He had no one to borrow from. Bumano kah gaud da. Borrow their long-handled spade. Maid di mabano. There is nothing that could be borrowed. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑, ma‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.) infl. mumbanno infl. pabanhan
ban’ong 1comm. lip of ricefield dike which contains the water; projecting edge of ricefield dike sometimes stepping stones are laid for walking on the lip. Niphod mo nan banong nan payo? Is the ricefield dike already fixed? Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautious walking on the slippery dikes. Sim: botnge. (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.) 2trans. to build ricefield dikes. Banongan dan nan payo ad uwani. They are going to build the ricefield dike today. Mumbanong da ama nah payon da Juan. Father and his companions are building mud dikes in the Juan’s field. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something.
ban’ug (sp. var. bannug) comm. hawk. [If it flies up higher by circling and talking, it is a dopal omen, meaning it will not rain for a long time.] Intayap nan banug nan impa. The hawk flew away with the chick. Falconiformes; Bureo Jamaicensis Sim: halagma, mangayyuding, butbut, gawwang. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
ban’ul intrans. for firewood to burn poorly so food is not cooked well, especially in regard to rice and tubers. Mumbanul di itungu ten ugge namag-anan. Firewood burns poorly when it’s not dry. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)
banag comm. news Waday banag an waday umalin puwok. There is news that there is a storm coming. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.) Language Of Borrowing: Ilocano.
bananu comm. a metaphor for ricefield. Indalanah bananu. She passed through the ricefields. {ritual} Sim: payo, pukung. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.)
Banaue prop. Ifugao town. Hanada ken natdaan an Ippangyol ya hi aman Tomas Morado ad Kiangan, hi Beyer ad Banaue, hi Hora ad Bontok ya nan ohan binumtik ad Bambang. The Spaniards who survived were the father of Tomas Morado in Kiangan, Beyer in Banaue, Hora in Bontok and one who ran away to Bambang.
banawat comm. a metaphor for fire. Restrictions: Hudhud epic. Madalang nan banawat da. Their fire is blazing. {literary} Sim: ap’uy.