Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

b


bantag comm. an outside gathering place for people in the evening; logs or bamboo are placed for seats. Dakol day tatagu nah bantag te bulabbulan. There are many people in the gathering place because it’s a moonlight night. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)
bantay trans. to guard; watch over someone or something. Bantayam tun igattang inam. Watch over these goods your mother is selling. Mumbantay kah tu. Guard this place. Ha-oy di oggan mumbantay nah tendaan ya ha-oy di mangdon hi aladdun nan drawer. I am the one who frequently watches over the store and I am the one who holds the key to the drawer. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: adug. Language Of Borrowing: Ilocano.
banting 1comm. matchstick; matches. [This was the name given to the flintstone, piece of iron and piece of cotton used for lighting fire before matches.] Adiyu pid-on di banting hi u-unga te indani ya gumhob da. Don’t let children play with matches for they might burn something. Ha-adana pitololio ot ibangngad na ot alana nan banting ot tolgana ot ahi hukapon Feberio. He put some kerosene (in the container) and placed it back (in the heater) and got a match and lit it before Feberio covered it. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 2trans. to set fire to something by using matches. Bantingam tun holok ta dumalang. Light the grass so it will burn. Alam nan banting nah indoggan mut bantingam nan papel ta dumalang. You get the matches behind you (lit. at your back) and light the paper so it will burn. Dakol di tagu mo ohan obban. (banting) There are many people using one blanket (box of matches). (riddle) ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)
bantug comm. bird species. Waday linattik nah bantug. He used a slingshot to kill a bantug-bird. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
bantuk trans. 1to strike, downward motion; refers to the manner in which a snake rears up and strikes to bite. Adika umeh na te bantukon daka. Don’t go there because (a snake) might strike you. Waday inang-ang muh binantuk di ulog? Have you seen one whom a snake has struck? Adik pe pinhod an pibantuk hi ulog kinali adiyak ume dih maholok an mun-ay-ayyam. I don’t want to be struck by snakes that’s why I avoid playing in grassy places. ‑on/‑in‑, pi‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2to strike on the head with weapon, e.g. hit a fish with a bolo, a person with a piece of wood. Bantukon nan dolog hin tumapo. Hit the fish on the head if it comes to the surface of the water. Binantuk nan dalit nah puhung. He hit the eel on the head in the pool. ‑on/‑in‑.
banukung comm. a bird like a sparrow; builds its nest especially in granaries, or in churches or big buildings; light brown in color. Pinpinhod kun dongdonglon di kalin datuwen banukung. I like the tweet sounds of the banukung-bird. Sim: bud’ing, bikongkong. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
banungul comm. beads at the center of a necklace string; larger size. Sim: attake, inipul. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.)
banyu comm. an enclosure for bathing and washing purposes. E numbalbal nah banyu. She went to do the laundry in the bathroom. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) Language Of Borrowing: Spanish: banyo.
bang’o (fr. var. bangbang’aw; fr. var. bangbang’o) comm. a floating water weed. [Found in rice fields and ponds.] Najas Graminea; Najadaceae Linn (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) Lambrecht
bang’ot trans. for an animal to bite; a portion of flesh may be bitten from the body. Adika mih-up nah ahu te ibangot na man. Don’t go near the dog as it might bite you. i‑/iN‑. Sim: kalat, ngudngud. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)
banga comm. a pot for cooking. Ad-adam nan banga te nakau-uling. You scrub the pot because it is full of soot. Iapin muh ongngal an banga o palyuk ta danumam ya imbang-ot mu. Next, put the rice into a big pot or vat, put water into it and then, put the pot on the fire. Sim: tinapiyan, palhu, palyuk. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) id. nitag-ey banga da
bangad intrans. to return to a place that someone had previously left; usually used to return to residence. Nagibbu dan mangan ot mibangad dah bale da. When they finished eating they returned to their house. mi‑/ni‑. der. kibangngadan
bangal comm. vine-like plant that is jointed. Dih mataguh ina ya mahapul an abun ha-adan hi bangal di gawwan di panopnakan. When mother was alive, the bangal-vine had to be placed in the seedbed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
bangbang trans. to spade soil; to dig soil to plant; loosen soil for planting. Bangbangom nan habal ta ahi taku tanman hi bulhe. You till the soil in the swidden and we will plant it with beans. Nalakan mabangbang nan luta te mayam-o. The soil can be easily spaded because it is soft. Mumbangbang da hi tanman dah danggu. They are tilling a spot to plant spring onions. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. Sim: baung, gaud, pala, huklay. (sem. domains: 6.2.2.2 - Plow a field.)
bangbang’aw (fr. var. of bang’o)
bangbang’o (fr. var. of bang’o)
bangbanglu (fr. var. of banglu)
bangga trans. to bump into something; to crash into something. Adim ibangga nan talak. Do not bump the car into anything. Mabangga ka hin adim tibon di dalnom. You will bump into something if you don’t look where you are going. i‑/iN‑, ma‑/na‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) Language Of Borrowing: Tagalog. infl. mumbangga
banggol 1comm. necklace Waday banggol na. She has a necklace. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) 2trans. to hang or place something around the neck, e.g. a scarf, cloth, necklace. Banggolam nan golang hi tuwalya te kotol. Place a towel around the baby’s neck because it’s cold. Ibanggol mu tun pang-o. Wear this bead necklace. Makaphod nan attaken imbanggol mu. The bead necklace you are wearing is so beautiful. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to wear a necklace Munbanggol kayuh bigat. Wear pendants tomorrow. muN‑/nuN‑. 4
bangguluwan comm. dragonfly, largest; green with transparent wings; edible. Waday hinumgop an bangguluwan te nan dilag. There’s a big dragonfly which entered because of the light. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
bang-al 1comm. hips and upper buttocks. Ong-ongal di bang-al di binabai mu hay linalaki. The hips of women are bigger than those of men. Nan babai an ittay di bang-al na an mumpaligat an muntungo. The woman who has small (narrow) hips will have difficulty in childbirth. Hanada ken aammod ya adida pihday bang-al di babuy hi u-unga te hay kanan da ya adida maam-ama weno main-ina ya humakit di bang-al da. The old folks prohibit the young people from eating the hip part of the pig because they say they will suffer backache if they do. Sim: tim-uy, tipa. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have wide hips. Namag-al hi Jose yaden lalaki. The hips of Jose are wide yet he is a man. na‑.
bang-ot 1trans. to put cooking pot over the fire. Ibang-ot mu nan boga. You cook the rice. (implies putiting the rice in a pot and putting the pot on the fire) Ibang-otan yu nadan mungngunu. Cook rice for those who are working. Nganney bang-otan? Nan ong-ongal an bangay bang-otan te dakol kami. What pot shall I cook with? Cook with the big pot because there are many of us. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. Sim: ha-ang, apin. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2intrans. to cook food, usually thought of as rice. Mumbang-ot kah kanon hi datuwen tatagu. Cook food for these people. muN‑/nuN‑. infl. mumbang-ot
bangi₁ comm. snake, poisonous black species; 3” diameter, 6’ long. Kinalat di bangi na dapana ot linullumbagan. A bangi-snake bit his foot and it became badly swollen. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)
bangi₂ comm. a palm tree variety with black hard trunk; much bigger than the betelnut tree. Bangi nan hukkud na. His cane is made of the bangi-palm tree. Sim: bangngaan. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
bangibang 1intrans. the ceremony of revenge; part of the ceremony is what is described as a war dance. Numbangibang day aammod Pedro. Pedro’s relatives performed the war dance. muN‑/nuN‑. Sim: git’ak, him-ung. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 2comm. a rhythm block musical instrument; percussion instrument; the primary use is in the bangibang revenge ritual. Intungu na nan bangibang. He used the bangibang-block for firewood. Sim: gikkong. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 3trans. to perform the revenge war dance ritual for someone who has been killed. Bangibangan da nan pinate dad nakugab. They will perform the wardance for the person killed yesterday. Mumbangibang da nadan iiban nan pinalang da. The relatives of the one slain-by-machete are performing the revenge ritual. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 9.1.2 - Do.) 4trans. a ritual performed to drive away rats. [Men form a possession and proceed to the next village, making noise by banging things. Eventually they perform a ritual to curse rats’ spirits.] Manuel Dulawan: Readings on Ifugao (Sense #4)