Tuwali Ifugao - English



dog-al trans. to send away people; drive away animals, usually done when someone or something is disturbing the peace and quiet. Pundog-al na nadan manuk handi dimmatongak. He was driving the chickens away when I arrived. Dog-alom nadan tatagu nah dola tedeyan manukal da. Send away those people outside because they are keeping me awake. Dog-alom nan ahu. Drive the dog away. Adi madog-al nan baka. The cow cannot be driven away. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, puN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: abul, dulun, dugyun. (sem. domains: 7.3 - Move something.)
dogo 1sickness. 1.1intrans. to be sick; to experience disease or ill health. Mundogo hi inana kinali ugge immali. Her mother is sick that’s why she did not come. Dehtu mo ahan an mundogowak. There, now I am really sick. Athidi bon mundogo ke ya adi pakaihwang hi adol na te maid moy innunan mumbaki. Also, if he gets sick then no one will do the pagan prayer for him. muN‑/nuN‑. Sim: ganna, bon-ag. (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.2 - Disease.) 1.2intrans. to become sick at a point in time. Dumgo ka hin adika mangan. You will get sick if you do not eat. ‑um‑/‑imm‑. 2to become sick. 2.1trans. the cause of sickness is prominent. Adim taynan ni-an tun golang te idgo na ke ya nganne. Don’t leave the baby that long for he might get sick and what will I do? Inidgona nan ena nundanullukan. He got sick because he went walking in the rain. i‑. 2.2trans. to feel unwell. Waday dogdoghona. He does not feel well. ‑on/‑in‑. 3comm. a condition of poor health. Uggena inilay gapun di dogo. He doesn’t know the reason for illness. Hana ken tagun inipkod di bibiyo ya mundogoh dogon adi maagahan di doktor. And a person whose life is held by a bibiyo gets sick with an illness that cannot be cured by a doctor’s prescription. infl. mundogo
dogwe comm. fruit, size varies from that of a walnut to an apple; the fruit is located on the trunk or on a the branch; sour when unripe. Kinapya dah kindi nan dogwe. They made the dogwe-fruit into candies. Sim: luyyupan. (sem. domains: - Food from fruit.)
dohak 1intrans. to split apart, e.g. the earth developing cracks during an earthquake. Nadhak an luta. The earth cracked open. (sem. domains: 7.8.2 - Crack.) 2comm. refers to a crack in the earth or in a rock. Nan ulog ya nuntaluh dotak di batu. As for that snake, it has hidden itself in a crack in the rock.
dohdo press down. 1.1trans. to press down long grass, done with hands or feet. Dohdohon yu nan dalnon da. Press down the grasses where they will pass. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 1.2pass. for grasses to be pressed down. Nalakan mahamak nan e mitaluh mahlok te mainnilay kad-ana hin un-unudon nan nadohdon holok. It’s easy to find someone who is hiding among the grasses because it can be determined by following the grasses that have been pressed down. ma‑/na‑. 1.3trans. to press down with a distributive action. Pundohdon nan nuwang nadan nitanom. The carabao is pressing down/stepping-on the plants. puN‑.
dohhok₁ intrans. inability to see well when dark; to have night blindness. Mundohhokak. I cannot see after the sun goes down. muN‑/nuN‑. (sem. domains: - Poor eyesight.)
dohhok₂ intrans. to be uncoordinated in action; to be clumsy. Mundohhok ka. You are clumsy. muN‑/nuN‑. 1A Movement with manner component. (sem. domains: - Can.)
dohok intrans. to poke the eye. Adim dohkon nan golang. Don’t poke the eye of the baby. Nadhok di matak. My eye was poked. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile actions. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
do-ol (dial. var. do-oy) trans. to stare blankly; to be absent-minded. Sim: hedel.
do-oy (dial. var. of do-ol) trans. to be absent-minded; to daydream; to stare blankly. Adim dodo-oyon te dakol di mingunu. Don’t be absent-minded because there are many tasks to be done. Adim dodo-oyon hina te dakol di mingunu. Do not stare blankly there because there are a lot of things to be done. Adim ke dodo-oyon. Don’t be daydreaming. Nado-oy ka. You are daydreaming. (sem. domains: 3.1.2 - Mental state.)
dok-ong intrans. to move, walk with short, tottering steps; to toddle. Naligat an mun-adug hi mundok-ong hi golang. It is difficult to care for a baby who is toddling. muN‑/nuN‑. 1A Movement, manner. (sem. domains: - Walk.)
dokkop (dakkop) intrans. to place something on top of another thing; to stack up; to place side by side, each piece touching the other. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)
dokop trans. to hold two or more things in one hand. Pundokopon yun odnan nadan hukin di manuk. Hold the chicken’s feet together. ‑on/‑in‑, puN‑ ‑on. 4B Tactile - Touch contact. Sim: poka, gam’al, pongol. (sem. domains: - Hold.)
doktor 1comm. doctor, male. Em ayagan nan doktor. Go and call for the doctor. Sim: doctora. (sem. domains: 2.5.7 - Treat disease.) 2intrans. to become a doctor. Mundoktor nan unga hin maongal. The child will become a doktor when he grows up. muN‑/nuN‑. 3trans. for a doctor to diagnose illness. Dinoktor na ya maid di dogo na. He diagnosed that she was not ill. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: - Doctor, nurse.) Language Of Borrowing: English.
doktora comm. doctor, female. Doktora nan inayana. His wife is a doctor. (sem. domains: 2.5.7 - Treat disease.) Language Of Borrowing: Spanish.
dokumento comm. an official paper that supplies information for authenticating actions. (sem. domains: - Written material.)
dokyang₁ trans. to spread legs apart. Adim dokyangon te katataw-an dakan dida. Do not spread your legs apart because they will laugh at you. Dinokyang na handi niholtak. She spread her legs apart when she fell down. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: - Extend.)
dokyang₂ sta. to be stubborn. ma‑. Sim: lohe. (sem. domains: - Attitude.)
dola comm. refers to the area around and outside of a building; yard; outside. Ekad dola. Go outside. Munhigid kad dola. Sweep the yard. Mihaynod ya mun-aallodah dayakkot an nidadaan nah dola. Next is the free-for-all throwing of rice at each other which has been readied and placed in the yard. Sim: ayugu, aldattan, ta-angan. (sem. domains: 6.5.1 - Building.)
dolak (dial. var. bol’ak) sta. wet surface, usually water or urine on floor. Sim: tina.
dolaw trans. to have the affect of feeling uneasy or uncomfortable. Itaddog mu nan golang teden dolawona. Stand with the child (holding) because he is uncomfortable. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: - Nervous.)
doldol trans. 1to encroach on land boundary by extending. Indoldol inana nan poppog di luta da. His mother encroached on the land of their neighbor. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2(fig) to extend something such as a discussion or story; to continue. Aka-, umubuubun taku ke ya mungkadoldol di ittolya ya mange ot ya abuy olat. Well, as long as we keep sitting and extending our stories, the hours will just go by. mungka‑. 3to extend the amount of usable land. Kaatna ahan di maalam nah em doldolon. How much can you get anyway from extending it? (refers to a land) ‑on/‑in‑. (sem. domains: - Extend.)
dol-ak 1comm. a poisonous vine or coffee-bean-like poison for use in fishing; the vine is crushed then dried to be placed in the ricefields to catch fish. E immalah dol-ak hi ama. Father went to get the poisonous vine. Sim: ipe, tuba. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to use the vine to catch fish. Eda manol-ak. They are going to catch fish using the dol-ak-vine. maN‑. 3intrans. to use the vine to catch a particular kind of fish. Dol-akon da nadan yuyu nah payo hi bigat. They will put the poison vine in the ricefield tomorow to get the Japanese fish. 4intrans. extended meaning to refer to something that tastes strong and may cause drunkenness. Dumol-ak nan impainum da. The thing they had me drink is strong. Nadol-ak te intaganah inum hi baya. He is drunk because he kept on drinking rice wine. ‑um‑.
dolo comm. honey. Waday dolon di alig nah liyang. There is honey of the alig-bee in the cave. (sem. domains: 5.2 - Food.)
dolog 1comm. fish, generic; mudfish; found in rice paddies, rivers and small lakes. Nadandani on in-ohnong na ta ang-angona nadan oggan tumul-un dolog nah liting. From time to time, Bugan would stop walking and look at the fish that came to the surface of the water. spec: yuyu, dalit. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to catch fish. Eda manlog nah payon Bugan. They are going to catch fish in Bugan's field. maN‑/naN‑. 3trans. to have fish in pond or ricefield; to place fish into pond or ricefield. Nadlogan di payomi. Our rice field has mudfish in it. Dologan yu nan payoyu. Place mudfish in your ricefield. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an.