Tuwali Ifugao - English


galgala (fr. var. of gagala) advpred. for something to be done quickly. Maphod di makaddikhal nan itungu te galgala ya mahap-ayan. It is good if the firewood is well-split because it dries quickly. Sim: gagala. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.)
galgalit comm. a native wine jar with flower figures. Ikail mu nah galgalit. Ferment it in the jar. Sim: buhi, angang. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
galiho 1comm. feces. general: This term is used in the Maggok-Hungduan area. Syn: tai. 2intrans. to defecate. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.2 - Body functions.)
gali-ing 1comm. manure of chicken; excrement of chicken. Ha-adam hi gali-ing nan nitanom ta tumaba. Put chicken manure on the plant so that it will become robust. 2intrans. to excrete; for a chicken to discharge manure. Gimmaliing nan manuk dih pimmatapat ot miptok hi uluk. The chicken excreted when it alighted on a branch and it hit my head. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.2 - Body functions.)
galikom 1comm. sound made by the grinding of something between the teeth. (sem. domains: - Types of sounds.) 2sta. to be crunchy; characteristic of certain types of food. Magalikom di gunit mu ammunay ahu an pakagalikom. A bone is crunchy but only a dog can crunch it. Magalgalikom nan nihanglag an gahhilang. The roasted corn is crunchy. ma‑. 3trans. to crunch something. Galikomom nan udun di gunit. Crunch the bone’s joint. Ginalikom nan ahu nan gunit di manuk. The dog crunched the chicken’s bones. ‑on/‑in‑. (sem. domains: - Bite, chew.)
galip trans. to slice something finely. Galipom nan danggu. Slice the spring-onions. Mungalip dah mikamo nah ihda. They are slicing (spices) to be mixed with the viand. Gumalip kah duwan amput. Slice two cloves of garlic. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.
galiwgiwon comm. tall tree variety with small, edible berries, sour when green, sweet when red . Bokon tiempon di galiwgiwwon ad uwanin ahi kotolan. It’s not the season of galiwgiwon-berries now during the cold months. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
gallak comm. residue of coconut oil. Nakaan am-in nan gallak nan lana. All of the coconut oil’s residue was removed. Sim: lalag. (sem. domains: 5.2 - Food.)
gallihong comm. young betelnut. Adik pinhod an munmomah galllihong. I do not like to use the young betelnuts when chewing. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
galo sta. to be blighted; spoiled tubers with bitter taste and smelly; destroyed taste and texture of root crops due to excessive moisture. Munhamuy nan nagalon gattuk. The blighted sweet potato smells bad. Nagalo nan nihibak an gattuk. The boiled sweet potato is rotten. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ngalodngod, bun-o, bilok. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, - Decay.) infl. nagalo
galolok (sp. var. of alol’ok) intrans. 1) the gurgling sound of water entering a bamboo tube. Munggalolok nan danum nah aluwog. The water entering the bamboo tube makes a gurgling sound. 2) the throat sound of someone who is dying.
galon₁ 1comm. gallon measure. Gumattangak hi ohan galon an pitlolyo. I will buy a gallon of petroleum. (sem. domains: - Big container, volume.) 2comm. container for liquid, usually plastic. Alam nan galon ta ihagob mu. Get the gallon-container and fetch water with it. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 3trans. to put something in the container. Ingalona nan baya. He placed the rice-wine in a gallon-container. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.
galon₂ comm. a shoulder piece on a uniform, usually showing rank; epaulet. Waday galon na te kapitan. He has an epaulet because he is a captain. (sem. domains: 5.3.6 - Parts of clothing.)
galubgub trans. to stoke fire by adding fuel; generally done to be able to cook something faster. Galubgubam nan inha-ang mu. Put more fuel on what you are cooking. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 5.5.2 - Tend a fire.)
galut any type of litter. Sim: dulmun, gam-ut, wakilat.
galutgut sta. the sandy-like, hardened parts of root crops, usually the tail part, or other vegetable, does not have a good taste. [The root crops become magalo ‘blighted’ and malamhit ‘tasteless’.] (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
galyang comm. taro root crop used for viand. Dakol di galyang an igattang dad Bolog. There are many taro-tubers for sale in Bolog. (sem. domains: - Plant product.)
gam’al 1comm. a handful. Ohan gamal ya abu. One handful only. Sim: poka, pongol, dokop; Sim: kawot, poka. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to close the hand; to hold something in hand. Gamalom nan taklem ta adi mag-a nan od-odnam. You close your hand so that what you are holding will not drop. Nganney gagamalom? What are you holding? Adi magamal te ongngaongngal. It could not be held in the hand because it is very big. ‑on/‑in‑. (sem. domains: - Hold.) 3trans. to take a handful. Igamal mu mo teden maid di pangiha-adam. Take by handfuls for you don’t have a container. Gumamal ka tuh buwan di antak ta em itanom. Take a handful of these string bean seeds for you to plant. i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑.
gam’at (dial. var. of gum’ut) comm. fingers. Himpuluy gamat ku. I have ten fingers. Liniham di gamat mu. Clean your fingers. Spec: am-ama-an, lodlodongngan, gawgawa-an, angkikingngan. (sem. domains: - Finger, toe.)
gam’it 1comm. a native loom-woven skirt, red and black striped. [One type of woven skirt worn by women of wealth.] Hay iusal nadan mumpalaya an pepensiyonados ya gamit. The old folks who are receiving pensions will have a parade and will wear gamit-skirts. Sim: dinabol, inabol, ampuyo, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear the native skirt. Munggamit da nadan manayon u-unga. The children who will dance the native dance will wear the gamit-skirt. muN‑/nuN‑.
gamat di huki refers to all toes except the big one. (sem. domains: - Finger, toe.)
gamdut trans. to seize something quickly; to snatch; to grab. Ginamdut nan ahu nan kanok. The dog snatched my food. Innang ta mag-a nan golang mu ginamdut ku. The baby was about to fall but I grabbed him. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)
gamgam₁ 1comm. complete native attire or costume; the attire and ornaments different for men and women. Spec: balit’uk, ginuttu, padang, kango, wano, attake, balko, almador, dungdung, giniling. (sem. domains: 5.4 - Adornment, 5.3.7 - Wear clothing.) 2intrans. to wear a complete native costume. Mungamgam da te umuya-uy da. They are going to wear the complete native costume because they are performing the uya-uy. muN‑/nuN‑. 3trans. traditionally meant to dress a corpse in proper attire for the death ceremonies and burial.
gamgam₂ trans. to strive to obtain something; to crave and intend to get; to pursue something. Ginamgamanay pihum. He was after your money. Hay ke gagamgamana ya hay bagiona ya abu. What he’s after is his share only. Ginamgamak nan libbutan ot kodawok. I craved the betelnut-mix-purse so I asked for it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented actions. (sem. domains: 7.2.6 - Pursue.)
gam-u trans. to scratch with claw or fingernails; to claw someone. Adim odnan nan puha te indai ya gam-uwan daka. Do not hold the cat for it might scratch you. Inggam-u na nah tamel tulang na. He scratched his brother on the cheek. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5C Goal oriented site. (sem. domains: - Actions of the hand.)