Tuwali Ifugao - English


gidgid trans. to shave off hair. Igidgid mu ta maid kihdiyan di kutu. Shave off all hair so the lice won’t have any place to hide. Gidgidom am-in di buuk na. Shave off all his hair. Antipet em ginidgidan hi Jose? Why did you shave Jose? ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
gidi 1intrans. to move restlessly; to fidget. Munggidi nan unga te pinhod nan umeh baleda. The child was moving about restlessly because she wanted to go home. muN‑/nuN‑. Sim: gad’it. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2sta. to be fidgeting. Nagidi kinali nag-a nah ubunan. He was fidgeting that is why he fell down from the seat. ma‑/na‑.
gidigid (dial. var. of gadigad) 1) ref. to rub one’s self against something. Deyan munggidigid din babuy nah tukud. There, the pig is rubbing itself against the post. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) 2) trans. to rub a particular part of the body against something. Inggidigid nay odog na nah dingding. He rubbed his back against the wall. 3) comm. may refer to a pig, a metaphorical name (one that rubs itself against something).
gigi intrans. giggle; laugh. Kay ka babain gumigigigi. You are like a girl who keeps giggling. ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds expressing feeling. Sim: tatawa, gegek, titit, bog-ak, halekhek, anggak, albuwang. (sem. domains: - Laugh.)
gigingnga comm. 1gizzard of fowls. Nan gigingnga di ihdan apum. The gizzard will be the viand of your grandfather. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.) 2testicles of a male animal. Kinaan day ohan gigingngan nan babuy. They removed one testicle of the pig.
gigit comm. wire. Gigit di alad da. Their fence is of wire. Ihap-em tun bulwatik nah gigit. Dry my dress on the wire. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, - Rope, string.)
gih’e sta. to be deformed; can refer to any deformity of the face or body. Nagihe nan tagu. The man is lame. (defomed) Nagihey hubil na. He has a harelip. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 2.5.4 - Disabled.)
giha trans. to split wood into small pieces; either an ax or bolo may be used. Gihaon yu tun tukud. Split this post. Ekah muyung ta eka munggiha. Go to the forest to split wood. Gumiha kah itungun da apum. Split some wood for your grandparents’ use. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change structure of object. Sim: gihgi; Sim: dikhal, gihgi, potw’ak. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)
gihgi trans. to split wood into kindling or make smaller sizes of wood. Gihgihom tun itungu. Split this firewood for kindling. Munggihgih Juan. Juan is splitting kindling. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. Sim: giha; Sim: dikhal, giha, potw’ak. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
gih-i trans. to crush something between the teeth. Gih-iyom nan moma ta idat muy udum ke dakami. Crush the betelnut between your teeth to give us some of it. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)
gih-ik (sp. var. of guh-ik)
gihigi intrans. the particular movement of the feet in the war dance. Munggihigi da nadan mumbangibang handi nala-u dah tu. Those dancing the bangibang were moving in a shuffling manner when they passed by here. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.)
gihu sta. to be crippled, birth deformity. Tuwe on nagihu. Here comes a cripple. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: - Birth defect, 2.5.4 - Disabled.)
gi-u (sp. var. gin-u) to break. 1.1trans. to break long objects. Gi-uwom tun paul ta tumikke. You break this stick so that it will become shorter. Nagi-u nan pencil ku. My pencil was broken. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) 1.2trans. to break something at a specific spot. Igi-um nah gawwa na. Break it at the middle part. i‑/iN‑. 1.3trans. the information focus is on the partitive concept, to break some, not all. Gumi-u kah paul ta punlagim taku. Break some dried sticks for us to use in singeing. ‑um‑/‑imm‑.
gikda trans. to finish a task; to complete a task. Igikdam nan ngunum ta ume ta. Finish your work so that we can go. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: gibbu. (sem. domains: - Complete, finish.)
gikgik 1comm. mushroom, small variety that grows on rotten wood. Pinhod mun ihday gikgik? Do you like to eat gikgik- mushrooms? (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather this kind of mushroom. Etaku manggikgik hin etaku mangaiw ta waday ikamoh pihing. Let us go and gather mushrooms when we go to gather firewood so that we will have something to mix with vegetables. maN‑.
gikkong 1comm. the clacking sound of wood being struck. Dingngol kuy gikkong dih hilong. I heard the sound of striking wood last night. Sim: bangibang. (sem. domains: - Types of sounds.) 2trans. Munggikkong kayu. Make the wood striking sound. Igikkong yu hi luhung. Make the sound against the mortar. (using a pestle) Gikkongam peman! Answer the sound (by making the sound). muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.
gikku v. to break by bending Nagikku nan bilau. The canegrass broke (from bending). (sem. domains: 7.8.1 - Break.)
gikna trans. to sense something or to become aware; to feel physical sensations. Indani ya giknaom di mahakit. After a while, you’ll feel the pain. Giknaonay inagang na te mangidlu! She felt her hunger because she is lazy. Tibom ta adika gumiknah malaria. See to it that you don’t get sick (feel sick) with malaria. Inggiknak ya waday tagun hinunggop. I suddenly woke up and sensed that someone had entered the house. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, i‑/iN‑. 4E Perception and Cognition. Sim: hiktam. (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive.)
gikod sta. long-lasting food; plenty of food for a long time. Magikod di page da. Their rice is long-lasting. Magikod peman di baya da. Their rice wine really is long-lasting. Munhonga da ta gumikod di page da. They offered sacrifices so that their rice will become long-lasting. ma‑, ‑um‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 5.2 - Food.)
gilat sta. to be reformed; to have learned from mistakes, related to amending or improving behavior on the basis of experience. Ingkalabut da handi mu ugge nagilat. They put him in prison before but he did not learn from it. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.8 - Change behavior.)
gilgilik (sp. var. of gelgelek) to tickle.
gilid comm. promontory of mountain. Restrictions: Hudhud epics. {literary}
giling 1trans. to grind something. Gilingom nan dotag. Grind the meat. Em gilingon tun kape. Go to grind this coffee. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: - Steps in food preparation.) 2comm. grinder. Language Of Borrowing: Ilocano. der. gilingan
gilingan (der. of giling) comm. manual rice or corn mill, either stone or metal; grinder. Banhom nan gilingan da Pedro. Borrow the (manual) rice mill of Pedro. ‑an. Sim: bayu. (sem. domains: - Mill grain.)