Tuwali Ifugao - English


gunay 1comm. movement. Ad-adiy gunay mu. Your movements are not good. 2intrans. to move. Antipet ad-addi ka gumunay. Why are you not moving? Munggunay kayu mo ta adi taku maladaw. Start moving now so that we will not be late. Kay nahedel di punggungunay mu. Your constant movement makes you seem like a silly person. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2 - Move.) Language Of Borrowing: Ilocano.
gundaway comm. benefit; opportunity. Ongal di gundaway an dawaton taku hin mun-uunnud taku. We will receive big benefits if we cooperate with each other. (sem. domains: - Useful.) Language Of Borrowing: Ilocano.
gun-ud intrans. to obtain something of value or useful. Adika umeh di te maid gun-udom. Do not go there because there’s nothing to be gained. Hi Apu Dios nangamung an mangidat hi gun-udon di hin-oh-an ditaku, mipuun hi ingngunu taku. (1 Corinth 3:8b) It is up to God to give what each of us will obtain (reward) based on the work we have done. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: gunguna. (sem. domains: 7.4.3 - Get.)
gungak (sp. var. gungik) 1comm. a wound/dent on the skull due to being hit with a stone, iron rod or by falling and hitting the head against something. <The stative form is more commonly used.> Waday gungak na kinali muntataddung. He has a wound on his skull that is why he is always wearing a hat. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2sta. to have a wound on the skull. Nun-oga ot deyan nagungakan. He fell and now there’s a hole in his skull. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6A Physiological Process - State.
gungat comm. ancestral grave; a cave used for a grave. [This is a cave-grave while lubuk is a tomb; most are natural caves although some are man-made.] Inang-ang kuy gungat di ohan pamilya ad Bannaguy. I saw an ancestral grave in Bannaguy. Sim: lubuk. (sem. domains: - Bury.)
gunggung₁ comm. idiot; simpleton. Gunggung ka te umat hina on uggem inilay atom. You’re an idiot because for a simple matter like that you don’t know what to do. Sim: ung-ung, nengneng; Syn: nengneng.
gunggung₂ 1intrans. refers to the sound of the barking of dogs. Munggunggung day aahu handi hilong. The dogs were barking last night. Gumunggung di ahu hin ugge dita inila. Dogs bark at us if they don’t know us. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: aluul. (sem. domains: - Animal sounds.) 2trans. for a dog to bark at someone. Gunggungan daka ya abu nadah ahu da. Their dogs will only bark at you. ‑an/‑in‑ ‑an.
gungho 1comm. a hole caused by weight or force; a punched hole. 2trans. to make a hole in something. e.g. wall, floor. Antipe em gunghoon nan dingding? Why do you make a hole in the wall? Umutam din nagungho. You cover that hole. Magunghoy dulung hi pundallan mu. The floor will have holes with the way you walk. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)
gungik (sp. var. of gungak) a wound on the skull.
gunguna comm. to have a use or value. Bumaddang ka tuh ngunu ta waday gungunam an immali. You help in the work so that there’s a use in your coming. Sim: hilbi; Sim: gun-ud. (sem. domains: - Value.) Language Of Borrowing: Ilocano.
gupu comm. worn-out loin cloth; partly torn or threadbare. Gupu kattog di wanona. His loin cloth was very old and worn out. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)
gut’i 1comm. designs embossed on wood carvings or bamboo products, either for beauty or practical use. Ha-adam hi guti na nan paotom an tagtaggu. Place an embossed design on the figurine you are going to carve. (sem. domains: - Pattern, model.) 2sta. embossed. Nagtiyan di tukud da. Their posts have embossed designs. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
gutab trans. to nibble; to gnaw; done usually by rats or sometimes by dogs locked in an enclosure. Hukbungam nan tinapay te gutabon di utut. Cover the bread because the rats might nibble it. Ginutaban di utut nan kaban. The rats gnawed the box. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: kalut. (sem. domains: - Bite, chew.)
gutagut (fr. var. gatugat) sta. pockmarks or any rough surface of wood or metal; has many holes on surface. Nagutagut nan kaiw an igattang da. The lumber they are selling has a rough surface. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: - Rough.)
gutgut trans. to remove outer bark of plants with a dull knife to expose fibers. Gutguton yu nan alino ta ihap-e yu. Remove the outer bark of the alino-tree and dry the fibers. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
gut-’um 1trans. to crush or crack between front teeth. Gut-umom nan gahhilang. Crush the corn between your teeth. Gut-umom tun moma. Crack this betelnut with your teeth. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press, 7.8.1 - Break.) 2sta. to be crispy or crunchy. Magutgut-um tun tun chippy. This chippy is crunchy.
gutigut intrans. to show that one is sulking or grieving by refusing to eat. Munggutigut hi Aliguyon te hay baina. Aliguyon is refusing to eat because of his shame. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
gutmu comm. bush variety; the leaves are used for smoking; the fruit is edible. Sim: podpod. (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub.)
gutob trans. to hit head against something. Nigutob nan golang ot taganay koga. The baby’s head was hit and she is continuing to cry. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
gutud (sp. var. gitud) 1trans. to set a time and/or date. Gutudom di algon pundammuwan ta. Set the date when we will meet. Bokon ad uwani di gintud di Maknongan an katayam. This is not the day that God set for your death. Hi bigat di nagtud hi aliyan da. Tomorrow is the day set for them to come. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2comm. date set Uggetaku inila di gutud di biyag taku. We don’t know the set time/end of our life. Hinaey gutud di aliyam hitu. That is the last time you will come here.
gutul 1comm. ant, generic term. Manggop day gutul nah bale te niwahit di atukal. The ants are entering the house becaause the sugar is scattered. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to ants when you are walking along the road. spec: ad-ad’ing, bubbuwit, bubuwit. (sem. domains: - Insect.) 2sta. to be full of ants; refers to the condition of having ants on or in something. Nagutulan nan tinapay. There were ants in the bread. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
gutwib trans. to cut away a portion of something. Gutwiban da nan buuk mu hin adika mumpapu-lit. They will cut away a portion of your hair if you do not have a haircut. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: tongwab. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
guwalya 1comm. to guard; to work to keep something secure. Maid di guwalya nah bangko. There is no guard in the bank. (sem. domains: 6.6 - Occupation.) 2trans. to guard or watch over something or someone. Mungguwalya kah tu ta umeyak nah taptap-ona. Guard here while I go to the upper part. Guwalyaam nan balud ta adi bumtik. Guard the prisoner so that he will not run away. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: guardia.
guwapu adj. handsome; good-looking man. Guwapu nan inayan Maria. Maria’s husband is good-looking. Qualifier. Sim: bullaki. (sem. domains: - Beautiful.)
guwok 1comm. harmonious and resonant sound of gongs. Donglom ke nan guwok di gangha. Just hear the harmonious sound of the gong. (sem. domains: - Types of sounds.) 2intrans. to make a gong sound harmonious. Mungguwok di punggangha da. The way they beat the gongs is harmonious and resonant. Gumuguwok di balangbang Aliguyon. Aliguyon’s gong sounded harmonious and resonant. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.