Tuwali Ifugao - English



inolas (der. of olas) advpred. to do something each hour; hourly. Inolas nan nanginum tun agah yaden nanongnan nundogo. He swallowed this medicine hourly and yet he is still sick. Inolas hi kabigabigat on ena tibon nan appad na. Hourly each day, he goes to see his bird-trap. Time. (sem. domains: - Often, 8.4.1 - Period of time.)
inot sta. to be difficult to turn, something is not easily turned to remove or break a seal, e.g. bottle cap or other cover. Ag-agam di inot tun tinulid. My, how hard to break this thread Mainot an mitilon. It’s hard to turn. Mainot an bukatan te nahamad di nangidakkig na. It’s hard to open because it’s tightly closed. Uminot nan hukap di butilya te nalatiyan. The cap of the bottle will become hard to turn because of rust. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)
inoy (sp. var. of inay)
insenso comm. incense. [The use of incense was not a part of the traditional culture; however, there is a shrine in Kiangan in commemoration of the Japanese killed in World War II; this is the most common place to see the use of incense.] Nuntolog nadan Hapon hi insenso. The Japanese lit some incense. Munhamuy nan insenso an gineeng di Hapon. The incense burned by the Japanese is odorous. (sem. domains: - Offering, sacrifice.) Language Of Borrowing: Spanish.
Insik (sp. var. Inhik) prop. refers to Chinese people. Wadaday Insik tuh boble taku. There are Chinese in our town. (sem. domains: - Race.)
inspeksyon intrans. to examine or evaluate work or a project; inspect. Immali da di e mun-inspeksyon nah nginunum. Some have arrived to inspect the work you did. muN‑/nuN‑. (sem. domains: - Examine.) Language Of Borrowing: Spanish: inspeccion.
insurans comm. insurance. Mungattang hi insurans hi Tamok. Tamok sells insurance. (sem. domains: 6.8.4 - Financial transaction.) Language Of Borrowing: English.
Intaklayan di nitaguwan. (say. of nitaguwan) Your fate is written in your hands (lit. life is in hands). (sem. domains: - Predict.)
intannung (der. of tannung) nom. porridge. Intannung di kinan nadan goggolang handi biggatna. The children ate porridge this morning. iN‑. (sem. domains: 5.2 - Food.)
inti comm. sugar lump; hardened sugar cane juice. Pinpinhod di u-ungay inti. The children love to eat the sugar-cane-candy. Umaom nan inti ta ikamo nah dayakkot an kay asukal. Melt the sugar-cane to mix with the sitcky-rice like sugar. (sem. domains: 5.2 - Food.)
intinlu comm. a native loom-woven skirt; 3-piece skirt joined by black and red thread, one weave cut into three and sewn to make one. [This skirt is generally worn by the poor. ] Gimmatang hi intinlu te uggena inilan mun-abol. She bought a intinlu-skirt because she doesn’t know how to weave. Sim: dinabol, gam’it, inabol, ampuyo, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) (Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)
intuppi comm. rice snack; immature rice is roasted and husked by pounding. Pinhod kuy intuppi mu naligat di ngunu na. I love the intuppi-snack but it’s preparation is hard work. Sim: ballu. (sem. domains: 5.2 - Food.)
inudanan (der. of udan) nom. refers to the time of year when it rains nearly every day; it is cool and damp inside and outside; rainy season. Adi maphod di inudanan te umialih dogo. Rainy season is not good because it brings illness. Maid innun an mumbaat nah inudanan. One can’t travel during rainy season. (sem. domains: - Rain.)
inugawan (der. of ugo) nom. dry season; drought; summertime. Mate day nitanom nah inugawan. During the dry season plants die. Inugawan ke on ittay di makan. During the summer months, food is scarce. ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 1.7 - Nature, environment.)
inum 1trans. to drink. Inumom nan agam ta adi umatung di adol mu. Drink your medicine so that you will not be feverish. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After about two weeks, pour out the wine from the jar and we’ll drink it with you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent.. (sem. domains: - Drink.) 2sta. something that is drinkable; alcoholic beverages. Mainum hinaen liting. That water is potable/drinkable. Pun-igatang nah mainum ta in-inummon da nah ibbana. He buys drinks for his friends. ma‑. 3caus. to cause to drink; to nurse baby. Painumamam nan golang te naagangan. Nurse the baby because he is hungry. pa‑ ‑an/impa‑ ‑an. der. mainum infl. painum
inga comm. ear. An maid ingam? Have you no ears? (Why don’t you listen and obey?) (sem. domains: - Ear.) id. kay ka nun-ingan dale id. mumpalakpak di inga
ingal 1comm. shouting noise. Donglom di ingal din u-unga. Listen to the shouts of the children. Sim: tukuk. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2trans. to express excitement by cheering in competitive play or exhibition. Nganney ingaingalan di tatagu di hilong? What were the people cheering about last night? CVCV ‑an. 3intrans. to make a shouting noise. Tipet ekayu umingal? Why do you make noise? ‑um‑/‑imm‑.
ingan di banig comm. a mushroom variety found in trunks of felled or live trees. Mahong-oy ingan di banig and ihda. This mushroom variety is delicious as a viand. Gen: uung. (sem. domains: 1.5.4 - Moss, fungus, algae.)
ingga-inggana (infl. of inggana) adv. continuance without time ending; for something to last forever. Hiyay ap-apu taku ta ingga-inggana. He is our leader forever. Time. (sem. domains: - Forever.)
inggalgaletget comm. a loom-woven skirt made from excess thread; worn by the poor. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) (Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)
inggana conj. 1until, continuance of an action or activity ending with a specified time event or action. Mahuyop ka inggana umaliyak. You sleep until I come. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.) 2until; marks an adverbial time phrase. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be a pagan-priest even though he has gone to school. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only. Language Of Borrowing: Ilocano. comp. ta inggana infl. ingga-inggana
inggiing (sp. var. of ingngiing) a flute musical instrument. (sem. domains: - Musical instrument.)
ingha intrans. 1to become accustomed to something; to be used to something; adjusted. Adim oggan ipatnan munlukut te umingha. Don’t ever try smoking because you will become used to it. Immingha mon hiya nan hamuy di ahuk. He is accustomed to the smell of smoke. Imi-ingleyak an pinhod kun umanamut mo indani bo kaya ya uminghaak. I felt so lonely that I wanted to return home, but after a while I became adjusted. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.2.3 - Know.) 2to be acquainted with someone. Immingha kamin Estrella. We are acquainted with Estrella. ‑um‑/‑imm‑.
ing-ot (infl. of ongot) trans. to feint; pretend to attack, using threatening gestures. Adim ing-ing-ot nan otak mu. Do not be feinting with your machete. i‑/iN‑. 3I Direct action toward an object. (sem. domains: - Deceive.)
ingig intrans. whining sound, high pitched; whimper. Mun-ingig nan tolak nah matikid. The truck/vehicle made a shrill sound on the slope. Kayang kattog di ingig din unga te ugge indatan inanah tinapay. My how that child is whining because his mother did not give him bread. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: - Types of sounds.)