Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

i


ingil sta. to be tangy, a taste of food. Naingil nan ingkail na. The rice-wine he fermented has a tangy taste. na‑. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) Language Of Borrowing: Ilocano.
ingit proc. to redden. Immingit di tamel na te imminum hi baya. Her face became red because she drank wine. Mun-iingit di matana. His eyes are reddish. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 2G Processes. Sim: bod’ang; Sim: lod’ang, bod’ang. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) infl. maingit
ingkap-at (der. of kap-at) trans. to divide something into four equal parts. Ingkap-at da nan page. They divided the rice-grains into four equal parts. iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)
ingkatlu (der. of katlu) trans. to divide into one-third shares of a harvest of grain, coffee beans, etc.; to divide into three equal parts. Ingkatluy in-anamut nah dowa na. He brought home his share which is a third. (sem. domains: 8.1.6.1 - Part, 6.2.1 - Growing crops.)
ingle intrans. to be lonely; to be bored; to be tired of something. Immingle ot umanamut ad nakugab. He was bored so he went home yesterday. Immingleyak mon he-a. I’m bored with you. Immingleyak an munho-ho-od. I’m tired of waiting for you. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C, Emotion and sensation. Sim: ilmu, iliw. (sem. domains: 3.4.2.1.9 - Discontent.)
Inglish 1prop. English. Inglish di kali da hi bale da. They speak English in their home. (sem. domains: 3.5.3 - Language.) 2intrans. to speak in English. Mun-inglish ka hi umali nadan bisita. Speak English when the visitors come. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.
inglo 1comm. roasted immature rice. Dakol di kinapya dah ininglo. They made much roasted-immature-rice. iN‑. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to roast immature rice. [Immature rice is roasted lightly over flame, then pounded and eaten. ] Etaku mun-ingloh ballu. Let us roast immature rice. muN‑/nuN‑. Sim: hanglag.
ingngiing (sp. var. inggiing) 1comm. a flute made of bamboo, played with nose. Ikapyaanak hi ingngiing, aga. Please make a bamboo flute for me. Sim: kupli-ing, ipiip. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the flute. Hantuh program ya mun-ingngi-ing ka. During the program you will play the flute. muN‑. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao
Ingngilin prop. the agricultural ritual performed by every field owner on the day the rice is harvested. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
ingngo 1intrans. to be similar; to be alike; to resemble; to be equal. Nun-ingngo di bulwati da. They have the same clothes. Adinadaman eka miingngon nah apum. You cannot be equal to your boss. muN‑, mi‑. Sim: obot, umat, paddung. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) 2trans. to imitate; to follow or copy what someone does. Ining-ingo nay pungkalkalin inana. She imitated the way her mother talks. Ing-ingo nay pumbulwatin tulang na. She imitates the way her sister dresses. Iingngo yu nah kinapya dan ubunan. Imitate (make one the same) the chair that they made. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be identical. Naka-ingngoy angada te dappilda. Their faces are identical because they are twins. naka‑. 4proc. to become the same. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. muN‑ i‑. der. kaingngo der. kiingngohan
ingnguddan (sp. var. ingudan) advpred. to do something intentionally, but may be used with the negative, i.e. unintentional. Ayyu-, uggek ingnguddan. Sorry, I didn’t intend it. Ingnguddan dan maid kinali dan hiya. They intentionally said nothing to him. Manner. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.)
ingpi 1sta. to be thin, an object, e.g.blanket, paper. Maingpiy hubil di Malikanu. Americans have thin lips. ma‑. Size adjective. (sem. domains: 8.2.3.1 - Thin thing.) 2proc. the process of something becoming thinner. Umingpi nan otak hin adi on hinait mu. The machete will become thin if you keep sharpening it. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to cause something to be thin. Ingpihom di punggogod mu nah dotag. Cut the meat thin. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.
ingudan (sp. var. of ingnguddan)
ipa- (sp. var. of ipi-) TACR. the prefix encodes a causative prefix; cross-references the object, but an agent, the person doing the action is always implied though the causative-agent is the subject; non-past tense. Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta. He will bring an earthquake and he will shake the rocks that are seated on the earth. Deket kanan nan tagu di humagabi, ipainila na ni-an hi iibana. When a man decides to perform the hagabi-ceremony, he must first inform (cause to know) all his relatives. Sim: impa-, ipi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
ipaanhan (der. of anhan) adjectival predicate. to make an action or activity important; to give preference to; to prioritize. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)
ipad 1comm. a unity ritual. [A ritual wherein the newly married couple and others present hold hands in a circle signifying the feast is over and they are all united.] Etaku ang-angon di ipad. Let us witness the ipad-ritual. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the ipad ritual. Mun-ipad ad uwani. They will perform the ipad-ritual today. muN‑/nuN‑. 3trans. to enumerate ancestors in the ritual. ‑on. infl. ipadon
ipadalan (infl. of dalan) trans. to cause to pass through or by. [This has a specific meaning in the New Testament translation; meaning to pray in the name of Jesus Christ or through him.] Hituwen pumpasalamt kun Apu Dios ya ipadalan kun Jesu Kristo. (Rom.1:9b) For this I thank God through Jesus Christ. {ritual} ipa‑/impa‑. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)
ipadon (infl. of ipad) trans. to enumerate ancestors in the ipad-ritual. Sim: tonton.
ipate (infl. of pate) trans. to kill or fight for something or someone. Ipate nay naminhod nan Maria. He will kill/fight for his love of Mary. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3 - Behavior.)
ipe₁ comm. the tail or caudal fin of a fish. Id-on mu nah ipen di dolog. Hold the fish by its fins. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)
ipe₂ comm. type of vine used for poisoning fish in order to catch them. Tinoptop na nan ipe ot ihap-e na. He pounded the vine for poisoning fish and dried it. Sim: dol-ak, tuba. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
iphod (infl. of pohod) trans. to fix or repair something. <Morphology: The form paka-ip-iphod, is superlative, to fix perfectly> Iphod muy adol mu te mangali day tatagun e mangidung-on he-a. Fix yourself up because people are coming to visit you. Mahapul an mun-iphodak hi bale mi te dandani moy Krismas. I’ve got to fix up things at home because Christmas is almost here. Adiyak pakaiphod tuh napa-in ubunan. I cannot repair this destroyed seat. i‑/iN‑, muN‑ i‑, pakai‑. 3I Direct action toward an object. (sem. domains: 8.3.7.6 - Improve.) infl. mangip-iphod
iphodan hi kali (id. of pohod) an idiom meaning that someone will say nice things to someone, often meaning to flatter (lit. to fix someone with words). Iphodan hi kali na. He will fix her with his words. (He will say nice things to her/ flatter her.) (sem. domains: 3.5.1.7.2 - Flatter.)
ip-ipit comm. insect with a split tail, non-toxic. Waday ip-ipit nah liblu. There’s a insect with a split-tail in the book. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
ip-ong (infl. of opong) trans. to distribute to all; dish out to all. Ip-ong mu nan ihda. Dole out the viand to everyone. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 4.3.4.5 - Share with.)