Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

k


kuwadladu 1sta. to be square; sides or edges are at right angles. Kuwadladu nan kinapya dan lamesa. The table he made is at right angles. (sem. domains: 8.3.1.7 - Square.) 2trans. to make something square; to make right angles. Kuwadladuwom nan kapyaom an lamesa. Make the edges of the table you are making at right angles. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: cuadrado.
kuwaltu (sp. var. kuwartu) 1comm. room; bedroom. Mahuyop ka nah nigawwan kuwaltu. Sleep in the middle room. Tulu di kuwartu nan balen impitaddog da. The house they built has three bedrooms. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to partition or make into a room. Kuwaltuwom nan ongal an kuwaltu ta kiha-adan nadan u-unga. Partition the big room so that the children will stay there. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.) Language Of Borrowing: Spanish: cuarto. der. mungkuwaltu
kuwan comm. an expression which substitutes for a word you can’t think of; thingamajig. Sim: anoka. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.)
Language Of Borrowing: Spanish: cual
.
kuwantel comm. refers to living quarters. (sem. domains: 5.9 - Live, stay.)
kuwartu (sp. var. of kuwaltu) comm. refers to a room in a house. (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.)
kuwatro comm. four. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) Language of Borrowing: Spanish: cuatro.
kuwenta 1trans. to calculate or compute the number or amount of something. Deket gagalan madatngan hidiyen toon, mahapul an kuwentaon dat hanan lebbeng nan pamangngad nay bayadana, ta kay natangdanan hi katootoon. (Libiticus 25:52-53a) If that year will arrive soon, they must calculate the right amount of his payment of return so that it is like (he receives) his wages for every year. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2comm. the calculated number or amount of something. Hi Jehoiakim an patul di Judah ya binuwisana nadan tatagu, mipuun hi kuwentan di limmu dat wada pamayad nah buwis an ibagan nan patul di Egypt. (2 Patul 23:35) As for Jehoiakim who was king of Judah, he taxed the people based on the calculated amount of their wealth so that there would be payment for the taxes that the king of Egypt asked.
kuwiwwiw comm. shellfish, small, three-turned-shell; bitter tasting tail. Munpa-pait di kuwiwwiw. The kuwiwwiw-snail is bitter. Sim: ginga, battikul, kohol. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)
kuwong comm. a small pig; piglet, smallest in a brood. Inala da nan kuwong. They got the small-pig. Sim: biik. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
kuyag (sp. var. of duyag) trans. to pour something out of a container. Sim: pakbu. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)
kuyaput 1comm. lining of peeling of fruit or leaves; usually found in citrus fruit. Kinaan ku nan kuyaput di tabuyug ot ahik bul-ikon. I removed the soft-peel-lining from the pomelo before I sectioned it. 2trans. to remove the soft inner peel of citrus fruits. Kuyaputam nan tabuyug ta ahim idat nah unga. Remove the soft-inner-peel of the pomelo before giving it to the child. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)
kuyat comm. infant; newborn baby; from birth to about six months. Ulowam nan golang teden kuyat pay. Cover the baby since she’s still an infant. Inala daka ke antim handih ka-kuyat mu. You were taken by your Aunt when you were a newborn. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.)
kuyngut 1sta. for something to be hooked or crooked, e.g. a parrot’s or owl’s bill. Nakuyngut di hobat di bulayyu. The bill of an owl is hooked. na‑. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. to bend something e.g. a nail or wire. Kuyngutom nan patak ta pangihablayan tuh ligau. Bend the nail so that we will hang the winnower on it. Kinuyngut da nan gigit ot kapyaonah bunwit. He bent the wire and made it into a fishing hook. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)
kuyug₁ 1trans. to take someone along with; to go along with someone. Waday ikuyug nah di. He took someone with him there. Mikuyug kan tulang mu hin umed Lagawe. Go along with your sister when she goes to Lagawe. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3F Move something along with oneself. Sim: kadwa, ibba. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.) 2trans. to accompany someone. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. i‑/iN‑. 3nom. friendship. Maphod di kuyyugan dan tulu. The friendship of the three is good. ‑an. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) der. kuyyugan
kuyug₂ trans. to gather water in a leaf and drink it; to direct water into a leaf. Ikuyug mu nan liting nah ob-ob ta uminum hi tulang mu. Place the water from the spring in a leaf so your brother can drink. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)
kuyyugan (der. of kuyug) nom. friendship. Maphod di kuyyugan dan tulu. The friendship of the three is good. (sem. domains: 4.1 - Relationships.)
kwi, kwi, kwi adjunct. the call for ducks. Interjection. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call.)
kyubik 1comm. cubic, refers to one cubic meter. Iyalim di tulun kyubic an pantal. Bring three cubics of sand and gravel. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to measure on the basis of one cubic meter. Kyubicon yu nan pinahok Tilyu. Measure how many cubic meters of stone that Tilyu broke. Kinubik da nan napingping. They piled and measured the broken stones by cubic meters. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: English.