Tuwali Ifugao - English


luhilu intrans. to use vulgar language, especially inappropriate in mixed company, i.e. both men and women are present. Lumunilu day u-unga ten wadaday hintutulang. The children were using vulgar words when their brothers and sisters were present. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: - Obscenity.)
luhit sta. to be struck by lightning. Naluhitan nan niyug da. The coconut-palm was struck by lightning. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Sim: kil-at, kimat. (sem. domains: - Lightning, thunder.)
luhu sta. for something to have been done unintentionally. mi‑. Sim: law-an. (sem. domains: - Intend.)
luhud comm. fence. Sim: iya, alad.
luhuk 1comm. a man-made hole in the ricefield for backfill in repairing landslides in the field. Maid di luhuk nah payo da. There is no backfill hole in their ricefield. 2trans. to dig a hole in the ricefield. Luhukan da nan payo dah bigatna. They will dig a backfill hole in their ricefield tomorrow. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.)
luhung comm. mortar for pounding rice to remove husks or for grinding coffee beans; made of wood or stone. [Most mortars are round, but some are long and rectangular in shape for the purpose of allowing more than one person to pound at the same time.] Waday luhung yu ta umaliyak an munbayu. Do you have a mortar so I can come and pound there? (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
lukat trans. to open something, e.g. a door or can Lukatam ya- tun panto. Please open this door. Ilukat mu nan panto ta humgop da. Open the door so they will enter. Munlukat kah taldinat ta ihada taku. Open a can of sardines for our viand. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Sim: bughul, bukat. (sem. domains: 7.3.6 - Open.) Language Of Borrowing: Ilocano.
Lukat prop. ritual for the first weeding of a ricefield, October. Ingunu da Lukat nah alang Matima. They are performing the Lukat-ritual in the granary of Matima. Cal: Lukat, Pudung, Loka, Ugwid, Bolnat, Kulpi, Hagophop, Paad, Pokol, Ingngilin, Tuldag, Ponpon, Takdog, Kahiu, Hikgut, Apui. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
lukbub intrans. to move, in order to lay flat on stomach; to lay in prone position, face downward. Munlukbub ka hin munbubuduk da. Lay down if they start shooting. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.)
luk-ib trans. to peel off outer skin or rind. Luk-ibam nan ukin di tabuyug. Peel off the rind of the pomelo. Naluk-iban nan lulug na handi nihugbub. The skin on his knee was peeled off when he tripped. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)
luki trans. to remove the skin of a quadruped’s head. Lukiyam nan nuwang ta ipal-it taku. Remove the skin of the carabao’s head and we will cook it in a bamboo tube. ‑an/‑in‑ ‑an.
lukkambut sta. to be tattered, refers to the edge of woven rattan materials, e.g. brim of hat. Hannotam nan taddung mu te nalukkambut. Change your hat because the brim is tattered. ma‑/na‑. (sem. domains: - Decay.)
lukkuban comm. beetle, edible black species; larvae is called baddi and is also edible; has a sharp ridge on leg area of body. Inamung da nan lukkuban ot ikamo da nah tanghoy. They gathered the lukkuban-beetle and cooked it with the watercress. Sim: ba-i; Gen: anggigiya. (sem. domains: - Insect.)
lukkumbat comm. snail, non-edible species. (sem. domains: - Fish.)
lukluk₁ 1comm. a wood-eating insect. (sem. domains: - Insect.) 2sta. refers to lumber or other wood that is granulated because it has been eaten by insects. Nalukluk nan kaiw a ginattang da te ugge nat-ong. The lumber they bought was eaten by insects because it was immature. ma‑/na‑.
lukluk₂ trans. to lay or rest head on something, face down. Inumbun ot inlukluk nay ulu nah nambattanan di lulug na. He sat down and rested his head between his knees. i‑/iN‑. 3G Move body or body parts directionally. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)
luko (sp. var. of luku)
luktu comm. a thorny root crop variety. Ihibak yu nan luktu an nalpu nah habal. Boil the roots that came from the swidden-plot. (sem. domains: - Plant product.)
luku (sp. var. luko) 1comm. fool. Luku hi amam te duway inayana. Your father is a fool because he has two wives. (sem. domains: - Stupid.) 2sta. to be foolish or naughty; describes one whose behavior is senseless or irrational. Naluku hi tulang mu hi iskul. Your brother is naughty in school. Nakallukuh naen unga muden nalaing. That child is very naughty but he is intelligent. na‑, nakaC1‑. (sem. domains: - Immature in behavior.) 3trans. to deceive; to fool or mislead so that behavior is unreasonable or foolish. Adim kulugon hinaen tagun te lukuwon daka ya abu. Do not believe that person because he will just deceive you. ‑on/‑in‑. (sem. domains: - Deceive.) Language Of Borrowing: Spanish.
lukud 1comm. measurement. Nganne di lukud na? What are its measurements? Kaatnay lukud nan luta? What are the measurements of the land? (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to make measurements. Etaku lukudon nan lutami. Let us go to measure our land. Lukudom di kadalom nan puhung. Measure the depth of the pool. Ilukud taku nah pingngit di kalata. Let us measure it from the side of the road. Munlukud dah kalata. They are measuring a road. Lumukud kah duwan metron linubid. Measure out two meters of rope. ‑on/‑in_, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
lukumba comm. beetle, edible ricefield species, metal-blue in color; comes out at night. (sem. domains: - Insect.)
lukun 1sta. to be pregnant; refers to the pregnancy/conception of quadrupeds. Nalukun nan ahu mi. Our dog is pregnant. Nilukun di ohan linggu. It conceived last week. ma‑/na‑, ni‑. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2trans. to impregnate. Lukunon nan laki nan mangitit an babuy. The boar will impregnate the black sow. Maphod hin nan ongla an laki di munlukun nah laba. It will be good if the big boar will be the one to impregnate the sow. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.
lukung 1comm. hole, circular or oblong. Nag-a nan bulintik nah lukung nan dulung. The marble fell into the hole in the floor. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2trans. to make a circular or oblong hole. Lukungan yu nan gawwan di tabla. Make a hole at the middle of the board. Nalukungan nan pakko. The wooden plate has a hole. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. infl. malukung
lukut₁ trans. to roll a cigar or cigarette. Lukutom nan tabaku. Roll the tobacco. Munlukut nan am-ama hi tabaku. The old man is rolling a cigar. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. Sim: baggi, dinubla. (sem. domains: - Roll up.) der. ilukut der. munlukut
lukut₂ trans. for those taking a corpse to the grave to stop by a relative’s house along the path to the grave; the people drink and then proceed. Punlukuton da nan nate hi balen da Juan. They will stop with the dead in the house of Juan. (sem. domains: - Funeral, - Bury.)