Tuwali Ifugao - English


lom’ok₂ 1comm. poison. Hina-adanah lomok nan inumon di manuk. He placed poison in the drink of the chicken. Sim: kodot. 2trans. to place poison into or on something. Lomokam nan ihaad mun gattuk nah habal. Place poison on the sweet potatoes in the swidden. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.
lon’a 1comm. sand. Eda immalah lona nah pingngit di wangwang. They went to get sand from the riverside. Sim: pantal, dalat. (sem. domains: - Soil, dirt.) 2trans. to spread sand somewhere. Lonaan yu nan daulon. Place sand under the house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3sta. a sandy place. Malona nan bobleda. Their place is sandy. ma‑. infl. malona
long’ao 1comm. water in gaseous state produced by boiling; steam. Mahayumuhum di longaon di hinamal yu! The steam from your rice is sweet-smelling. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2intrans. to produce steam. Kotol ke ya munlongaoy toko. When it is cold there’s steam from the mouth. muN‑/nuN‑.
low’ok trans. to dip out, e.g. fermenting rice wine, mud in a field. Ilwok mu nan basu nah buhi. Use the glass to dip from the wine jar. Eka lumwok dih lagat ta inumon ta. Go and dip some of the old rice wine and we’ll drink it. i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: - Lift.)
luph’ut sta. the grip on something that is being held is lost. Naluphutana nan otak te munlilingot di takle na. He lost his grip on the machete because his palms were sweating. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: - Hold.)
luw’ag intrans. to emit bubbles; boiling water. Munluluwag nan in-init mun liting. The water you heated is bubbling. Gagalan lumuwag nan liting hin ongngalom nan apuy na. The water will boil faster if you add more fire. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movement with a directional component. Sim: bayakbak. (sem. domains: 1.3 - Water.)
laawon trans. to agree to honor a request. Laawon mon Magappid ot idat na ta hidiye moy awil Bugan. Aunt Magappid agreed and gave it to Bugan as a present.
lab’at 1comm. interest payable for debts; money or in kind. Kaatnay labat di hinggatut an pihu? How much is the interest for one hundred pesos? (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to gain interest. Munlabat hi ohan pihu tun himpulun pihu. This ten-peso-bill will have an interest of one peso. muN‑/nuN‑. 3trans. to charge interest. Adim palabaton hi ongal tun gawatok ke he-a. Don’t charge too much interest on what I’m borrowing from you. pa‑ ‑on. id. palabaton di kali
laba comm. female quadruped; female animal. Kaatnay labah impan di babuy mu? How many female piglets has your sow had? (sem. domains: 1.6.7 - Male and female animals.)
labaha comm. razor. Matadom nan labaha. The razor is sharp. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) Language Of Borrowing: Spanish: navaja. infl. munlabaha
labalab intrans. to attract insects and birds by light. Haniyam nan dilag teden lumabalab hi muntayyapan. Cover the light because it attracts insects. Nalabalab nadan hamuti ot umali dan nah kad-an nan dilag. The birds were attracted to the light and came near it. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 2G Processes. (sem. domains: 8.3.3 - Light.)
laban 1comm. fight. Maid laban nan manuk mu. Your chicken could be beaten easily (lit. Your chicken has no fight). Sim: pate. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.) 2intrans. to fight. Nunlaban da te he-a. They fought because of you. muN‑/nuN‑. 3trans. to fight against someone. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact.. Language Of Borrowing: Ilocano. id. maid di laban infl. ilaban infl. labanon
labanon (infl. of laban) trans. to fight against. Labanona nadan namaten amana. He is fighting against those who killed his father. ‑on/‑in‑. 4B Tactile -Touch contact. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)
labang₁ comm. the rings of softwood tree trunks surrounding the hard, central rings. Haphapom nan labang nan kaiw. Cut off the soft rings of that tree trunk. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labang₂ comm. a pig that is black with white underside. Labang nan babuy da. Their pig is black with white underside. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
labbun (sp. var. lagbun) 1comm. a word puzzle formulated for entertainment purposes; a riddle. Waday kalyok hi labbun. I will tell a riddle. Sim: lagunnuk. (sem. domains: - Riddle.) 2rec. to tell each other riddles; reciprocal telling and guessing riddles. Munlabbun taku. Let’s tell each other riddles. muN‑/nuN‑. der. labbunon
labbunon (der. of labbun) trans. to guess. Labbunom ya di ngadan ku. Guess my name. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: - Think so.)
labeng 1comm. refers to fat rolls or body bulges, particularly in the abdominal area. Ag-agam di labeng din babai. My! what bulges that lady has. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2sta. to have abdominal bulges. Adim tagan hi taba ta adika malabengan. Don’t get so stout so that you will not have abdominal-bulges. ma‑ ‑an.
labes 1sta. to be excessive; more than a normal standard. Nalabes di ininum ku handi hilong. I drank too much last night. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: halman. (sem. domains: - To a larger degree.) 2intrans. to exceed the limit; is more than. Lumabes hi himpulun pihhu di pasahe. The fare is more than ten pesos. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
labi₁ 1comm. night; darkness of night. Adita mundallanan hi labi. One should not walk about at night. Sim: hodom, hilong, tapol. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, - Dark.) 2sta. to be overtaken by darkness. Mun-iyan taku te malabian takuh dalan. We’ll sleep here because night will overtake us on the way. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3v. a metaphorical name used for an unidentified spirit; may imply that this is a type of spirit that is active at night. der. munlabi
labi₂ comm. tree, hardwood variety; the class name is given by the Bureau of Forestry. Sim: amuyuwon, amugawon, molave. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labit 1comm. rabbit. Inlagim da nan labit. They singed the rabbit. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise rabbits. Munlabit kayu ta waday uggan yu ihda. Raise rabbits so that you will have viand once in a while. muN‑/nuN‑. Language of Borrowing: English: rabbit.
lablabong comm. a small tree variety with attractive berries but inedible. Umala kayu keh lablabong ta ipilid taku tu taltallak. Get some lablabong-fruit and we’ll attach as wheels for our car-toys. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labnit trans. to grip something tightly. Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol. (Job 30:18) It was like God gripped my shirt tightly so that I was choking. (sem. domains: - Hold.)
labong sta. to be swollen; the swelling of the body due to sickness or pregnancy; bloating of the body. [Traditionally, it has been believed that if a person experiences this three times he is bound to die.] Deket himmigah Ana on malabong. Whenever Ana is pregnant her body swells. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: - Swell.)