Tuwali Ifugao - English


m


metmet trans. to crush something soft, e.g. fruit, beans, rice; to mash. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)
metro (sp. var. of mitro) comm. 1) a measure, meter. Lukudom hin kaatnan metroy dinukkena. Measure how long it is in meters. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2) a measuring device which could refer to either a meter stick or electric meter. Kinaan day metro da te ugge da numbayad hi kulyinti da. They disconnected their electric meter because they did not pay their bills. Nan metro di punlukud mu nah kaiw. Use the meter stick in measuring the wood.
metsa comm. a tube, hose, or rope for channeling fuel to a flame for light or cooking.
meyor (sp. var. mayor) 1comm. the chief executive of a municipality or town, elected or appointed. Dakol di nuwang nan meyor. The mayor has many carabao. (sem. domains: 4.6.1.2 - Government official.) 2intrans. to be mayor; to serve as mayor. Hi Pio di mummeyor ad uwani te numbakasyon hi meyor. Pio will act as the mayor because the mayor has taken a leave. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.
mi pers. 1we exclusive; first person, plural, exclusive; member of Set 1 non-cross-referenced subject. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal. We saw that what was prepared for us was two basins of rice. Imbaga min Mr. Hohulin di “An nganney usal diye? We asked Mr. Hohulin “What is the use of that?” (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2our, exclusive; first person, plural exclusive, possessive. Mamtik ot mihupdugak an hinunggop hi bale mi. I ran, and then I stumbled as I entered our house. Umala kamih kanon mi mo. We got our food then.
mi- pass. this prefix encodes the passive of Class 3 verbal roots; non-past tense. Hanadan bibiyo ya miha-ad da kanuh liyang, nah buddalan di ob-ob. These bibiyo or pinading accordingly stay or live in caves, near the springs. Da ke Magappid ya miha-ad da nah dommang nan boble. Magappid lived across the valley from their village. Wada da boy tetendaan hitun kay ad Cubao mu nangingina day migattang. There are stores like those in Cubao but what they sell is more expensive. Sim: ni-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
miadi (der. of adi) advpred. to be prohibited. Miadi di dumalan hitu. Passing through here is prohibited. mi‑/ni‑. Evaluative. (sem. domains: 3.2.5.4.1 - Disagree.)
mialig sta. to be comparable in some way; a figurative form that indicates that one thing or event is compared to another by way of illustration. Hay maulen kali ya mialig nah iyyukan an malumii, paphodonay gibok ya pal-otona nan mangngol. (Proverbs 16:24) A kind word can be compared to honey that is sweet, it causes a good feeling and strengthens the one who hears. mi‑. Sim: kialigan. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.)
mianihil sta. to be very close to someone; to be attached to someone. Miaanihil ke inana. She is very attached to her mother. mi‑.
miappit (infl. of appit) pass. refers to something that will be sacrificed, i.e. offered to God. [This word is used frequently in the Tuwali Ifugao Bible in reference to the things sacrificed, i.e. offered to God within the Jewish sacrificial system.] Deket hay miappit ya kalnero weno gulding, mabalin di laba weno laki ya mahapul an maid di dipektona. (Libiticus 3:6) If the offering is a sheep or goat, it can be either a female or a male and it must be without a defect. mi‑/ni‑. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.)
miathidi (der. of athidi) pass. predicates a comparison of a situation or event to a previous reference; for some action or activity to be compared to what had been done previously; will be like that. Mu hanah mikapitun toon ya miathidi, adiyu ngunuwon. (Exodus 23:10) But during the 7th year, you will not work like that. (refers to field work) Kinali, dakol an toon an niat-athiddih Juan. That’s why Juan had been like that for many years. mi‑/ni‑.
miathitu (der. of athitu) pass. to say that something should remain as is. Miathitu tuwen lamesaan. This table should remain like this. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.)
mibabain (infl. of bain) pass. to be shamed by something or about something. Kediye ya mipababa ya mibabain nadan mangohe ya mumpahhiya. (Isaiah 2:17a) At that time, the arrogant and proud will be humbled and shamed. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.)
mibangngad (infl. of bangngad) v. to return to a task or at a stated time. Himbatangan ot mibangngad kami. We returned in the afternoon. Inapuwap inay odog ku ot mibangngad nah pun-ingunu na. She patted my back and returned to her work. mi‑/ni‑.
mibilang (infl. of bilang) pass. to be considered or regarded as meeting a standard. [This word is used frequently in the Tuwali Ifugao Bible to express God’s evaluation of people.]
midatan (infl. of idat) pass. to be given something. Idawawa yuy takle yu ta midatan kayu. Reach out your hands so that you will be given some. mi‑ ‑an. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to, 7.4.2 - Receive.)
mid-uman (infl. of udum) sta. to join with others. Mid-umak nah ibbak an binabai. I will join (lit. be added to) my female companions. mi‑ ‑an/ni‑ ‑an.
midinol (infl. of dinol) sta. to be trustworthy. Ya niptok ya midinol nadan tuttudum. (Psalms 119:138) And your teachings are perfectly correct and trustworthy.
midngolan (infl. of dongol) pass. to listen to and heed advice. Kon midngolan nan tugun mu? Was your advice heeded? Midngolan ka ke hi tugun di ammod mu. You should heed the advice of your parents. mi‑ ‑an/ni‑ ‑an.
migattang (infl. of gatang) pass. for something to be sold. Dakol di migattang an dolog nah malket. There are lots of fish being sold in the market. mi‑/ni‑.
mihabhab-ut (id. of hab-ut) an idiom meaning that someone is held up/delayed in accomplishing something (lit to be hooked). Mihabhab-ut ka. You are delayed.
mihable (id. of hable) an idiom meaning that someone is hung-up/delayed in doing something (lit. to be hung-up on a line, like clothing). Mihable ka. You are delayed.
mihdi (infl. of ihdi) pass. for someone or something to stay there, away from both hearer and speaker. An mihdi ka? Are you going to stay there? Nan amunin ya mihdih muyung. The wildcat lives there in the forest. mi‑.
mih-up (infl. of hu-up) pass. come near; approach. mi‑. Syn: dumalay-up.
mihna (der. of , infl. of ihna) pass. for something to stay near hearer, not near speaker. Mihna nan kargak. My cargo will remain there. mi‑.