Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

p


potang 1comm. refers to the light of the sun. Mahapiit di potang. The sunshine is causing a stinging sensation. Maid di potang te mungkukulabut. There’s no sunshine because it’s cloudy. Sim: big’at, pat-al, algo, dilag. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2intrans. the sun gives light; the sun shines. Pumtang hi bigat di dakol di bittuwon ad uwani. The sun will shine tomorrow because there are many stars now. Ugge pinumtang dih biggatna. The sun didn’t shine this morning. Em ihap-e nan kape te deyan pinumtang. Go dry the coffee for the sun is now shining. ‑um‑/‑imm‑. 2F Meteorological. 3sta. to be in the sunlight; this implies the sun will have an affect on a person. “Mapopotangan ka ya abuh di,” inhumang amana. “You will just be standing in the sun.” answered his father. Nakaptang nan golang te ugge imme nah hidum. The child stayed under the sun too long because he did not go under the shade. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, naka‑.
potog adv. to a great degree or extent; very; too much. Umanamut ta te potog di inagang ku. Let us go home because I’m very hungry. Eyak mahuyop te potog di hakit di uluk. I will go to sleep because my headache is very painful. Limiting and maximizing. (sem. domains: 9.3.1.1 - To a large degree.)
potok 1trans. to choose something from a group. Potkom di niptok an humang nadah nitudok. Choose the right answer from the ones written. Em potkon di pinhod mu. Choose what you want. Pintok muy nangitaluwak. You found the place where I kept it. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.3.1.2 - Choose.) 2trans. to hit the mark; to be right or correct. Iptok mu tuh uwang. Hit this hole. Niptok di nunggayang mu. You hit the mark (with stone). Niptok ka. You are right. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be certain; for an action or activity to have direction. Maptok di aton hin waday mangipangulu. Our work has direction if someone leads. Adi maptok hin kakon-anay pangayan mi. It’s not certain as to when we will go. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) 4sta. to be able to identify. Adida pakaptok hin dahdiy nangako. They cannot correctly identify who is the stealer. paka‑. (sem. domains: 3.2.6.2 - Recognize.) der. maid maptok infl. iptok ph. v. maid di maptok ph. v. maid kapotok na
poton trans. to remove parts of a whole. Wada key dinatngan da, lingngo da ta potnon da. When they find a satisfactory tree, they fell it and remove parts of it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
pottok 1trans. to place directly in front, under or above something else, includes the concept of adjacency though not necessarily in actual contact. Ipottok mu nan dilag nah ubunan. Place the light directly above the chair. Nipottok ke hiya nan banbanaggo. The lizard was directly above him. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 8.5.2 - Direction.) 2pass. (fig) extended meaning of a spatially oriented word meaning to be near someone. Hi Maria di nipottokan Jose. Jose is married to Maria. ni‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) id. nipottokan
potw’ak trans. 1to pull apart. ‑on/‑in‑. Sim: dikhal, giha, gihgi. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 2to split firewood. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
poy-an sta. to be healed of wounds and skin diseases. Napoy-an tun nag-od an taklek. The wound on my hand is healed. Mungkapoy-an di gulid na. Her skin disease is healing. ma‑/na‑, mungka‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.1.1 - Recover from sickness.)
presidente comm. refers to the president of a country. (sem. domains: 4.6.4 - Rule.)
prinsesa comm. princess. [There are no princesses in Ifugao folklore.] Kay prinsesa an inumbun nah batu. She is like a princess sitting on the stone. Language Of Borrowing: Spanish.
probinsiya comm. province; political boundary. Hinnatkon an probinsiya di nalpuwana. He came from a different province. Sim: boble. (sem. domains: 4.6.7 - Region.) Language of Borrowing: Spanish.
problema comm. a problem. Dakol di problema te matagu taku. We have many problems because we’re alive. Adim baybay-an muntudok ya itudok mun am-in di problemam. Don’t neglect to write regularly; write anything that bothers you. Problemay kanona mu takon di umat hidi, maphod di adol na. His food is a problem but even so, he is fit. (sem. domains: 4.4.2 - Trouble.) Language Of Borrowing: Spanish. der. problemaon
problemaon (der. of problema) trans. to worry about a problem; be troubled because of a problem. Problemaon di pangal-anah pundanglinan amana. He is worrying about how to produce the third day animals for his father’s death ceremonies. Mumproblema ka ya abu hi al-alam hinaen golang. You will just be troubled if you take along that child. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.)
profetas (sp. var. of prophetas) comm. a prophet. Maid di makulug an profetas ad uwani. There is no true prophet nowadays. Sim: mangab-abig. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy.)
programa comm. 1a scheduled event; may be a drama, speeches, a music performance or a combination of those. Nagibbu nan parade ot ilappu da boy programa. After the parade, the program began. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2a program or plan for a work project.
promote trans. to raise someone in rank or grade.
prophetas (sp. var. profetas) comm. a word used in the Bible to refer to one who is divinely inspired and able to predict events. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy.)
protestan comm. to refer to a Protestant denomination or a member of such a group. Nah protestan di nabonyagan na. He was baptised in the Protestant church. (sem. domains: 4.9.7 - Religious organization.)
pubo adjunct. an expression of politeness, used in requests; please. “Ume-mee kanna pubo,” kalyon Kotyang yaden pungkaanay wano na. “Go on, move out there” said Toad while he removed his loin cloth. (quote from Ifugao folktale) Umidat ka pubo hi kindi. Please, give me also some candy. Maid puboy indat dan hiya. They did not give him any. Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.) boppubo
pudan (sp. var. puddan) trans. 1to roll something or someone on a surface. Pudanon yu nadan batu ta umali da tuh kalata. Roll down the stones so that they will come to the road. Mumpudan dah batun itping da. They are rolling stones for their riprap. Pumudan kah duwan o-ongal an batu. Roll two big stones. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch. Sim: puliddan. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2to roll self on a surface. Mumpuddanan nadan un-unga nah dulung. The children are rolling on the floor. muN‑ ‑an.
puddan (sp. var. of pudan) trans. to roll something or someone.
pudil trans. to insert something into an opening by using the fingers. Ipudil mu nan dotag hi tokona. Insert the pork into his mouth. Pinpinhod nan imbabalek an ipudilan. My child likes to be fed by the fingers. Pudilam hi hinamal nan tokona. Use your fingers to put rice in his mouth. i‑/iN, i‑/iN‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) infl. papudilan
pudit trans. to crush something using a heavy object. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)
pudlit trans. to fill in a gap or hole with cement, earth or mud. Pudlitam nan uwang hi semento. Fill the hole with cement. Ipudlit mu nan pitok nah balen di gando. Use the mud to fill the rat hole. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)
pudnu trans. to tell the truth; to confess. Ipudnu yu hin dahdiy nangala nah manuk. Tell the truth who among you got the chicken. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.5.2.4 - Admit.) Language Of Borrowing: Ilocano.
pudon trans. to restrain; to hold on to someone or something. Ipudon mu ta adi bumtik. Hold him so he’ll not run away. Podnon yu nan babuy ta adi umed da-ul. Hold the pig so that it will not go down. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch . (sem. domains: 7.2.6.2 - Prevent from moving.)