Tuwali Ifugao - English


sinyas (sp. var. of singyal) 1) comm. sign; signal. Waday sinyas an nunhummanganan da. They agreed on a signal. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2) trans. to signal someone Sinyasam nadan ibba taku ta ume taku mo. Signal to our compaions that we are leaving now. Isinyas mu an umali da mo. Signal them to come now. 3) intrans. to signal. Munsinyas hi Pedlo ta umalih Talakka. Pedlo is signaling for Talakka to come.
singil trans. to collect a debt. Adiyu mo singilon di impautang yuh pihhu. Don’t collect the money that you loaned now. ‑on/‑in‑. (sem. domains: - Owe.)
singkamas comm. a turnip variety. Maugo ke ne dakol di singkamas. There are a lot of turnips during summer. (sem. domains: - Food from vegetables.)
singku quan. the numeral five. Language of Borrowing: Spanish: cinco.
singsing 1comm. a ring to wear on fingers. Napnuh singsing di gamat na. His fingers are full of rings. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) 2trans. to wear a ring. Singsingan yu nan ik-ikingngan nan golang. Place a ring on the little finger of the child. Nasingsingan nan am-ama-ana. His thumb has a ring. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Tagalog.
singyal (sp. var. sinyas; sp. var. sinyal) 1comm. a prearranged signal. Hay singyal taku ya duwan adukken ihiw. Our signal will be two long whistles. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2comm. an identifying mark. Waday singyal nah tuktuk na kinali inimatunan da. He had an identifying mark on his head, that’s how they recognized him. 3intrans. to signal. Munsingyal da an umali dah tu. They are signalling that they are coming here. muN‑/nuN‑. 4trans. to place a sign or to signal someone to give a message. Singyalam nan dalan ta adida matalak nan mungkitun-ud. Place a sign on the road so that those who are following will not be lost. Siningyalan da hi krus. They placed a cross-mark. Singyalam dida an wada taku moh tu. Signal them that we are already here. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Change state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Spanish.
siopaw comm. Chinese steamed bun with chicken or pork, boiled egg and other condiments inside. Mahong-o nan kinapyam an siopaw. The steamed buns you made are delicious. Language Of Borrowing: Chinese.
sisim (sp. var. of hihim)
siyuk comm. a woodpecker. (sem. domains: - Bird.)
solendel (sp. var. of sorender) intrans. to surrender, as in war. [Ifugao guerillas were very involved in World War II. The surrender of General Yamashita of the Japanese Imperial Army took place in Kiangan, Ifugao.]Sim: suku.
sorender (sp. var. solendel) 1intrans. to surrender; to yield; to give up. Nunsorender nan Hapon. The Japanese surrendered. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: - Surrender.) 2trans. to surrender something that one has. Ena isorender nan palattug na. He is going to surrender his gun. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English: surrender.
south comm. the direction to the right of one facing east where the sun comes up; south. Language of Borrowing: English.
spays comm. any condiment used for adding flavor to food; spice. Language Of Borrowing: English: spice.
stage comm. a raised platform used for ceremonies or performances of music or dramas. Language of Borrowing: English.
starapol comm. star apple fruit. [A round soft skin fruit with white flesh inside surrounding 1” seeds; flesh turns soft and purplish when ripe.] Malumiiy nal-um an starapol. A ripe star apple is sweet Chrysophyllum cainito (sem. domains: - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English.
subla (sp. var. of hubla) a surplus of something; more than enough; leftovers.
sugat 1comm. a wound. Nihalom nan sugat hi tamel na. The wound on his face is deep. Sim: liput, bongenge. 2trans. to wound or cause a wound on someone. Deket sugatam nan taklena, kaanonay ulum. If you wound his hand, he will remove your head. Sumugat nan naphik an basu. The broken glass will cause wounds. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Tagalog.
suka 1comm. a sour liquid condiment; vinegar. Adim halman hi ha-ad nah suka. Do not put too much vinegar. (sem. domains: - Cooking ingredients.) 2trans. to use vinegar. Sukaam nan mangan inhaad na nah duyu. Place vinegar on the mangoes she placed on the plate. Isukam nan nalpud baliwon. Use the vinegar made in the lowlands. Munsuka da bo nadan u-ungah ugge nal-um an tupaya. The children are dipping unripe papayas in vinegar again. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) Language Of Borrowing: Tagalog.
suku intrans. to surrender, as in war. Mapilit kayun munsuku nadah buhul yu. You will be forced to surrender to your enemies. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: solendel. (sem. domains: 4.5.4 - Submit to authority.)
sungbat comm. an answer; a reply. Maid dinawat kun sungbat nan tudok kun hiya. I received no reply to my letter to him. Language Of Borrowing: Ilocano.
suruk (sp. var. of huluk) adj. more than an expected number. Suruk hi naliman kat-aguy immali. More than fifty teen-agers came. Sim: hawwal, hubla. (sem. domains: - To a larger degree.)
suweldu 1comm. a wage or salary. Idat mu nan suweldu da hi bigat. Give their salaries tomorrow. Sim: ganal, tangdan, bokla, ngunu. (sem. domains: - Pay.) 2intrans. to receive salary. Maid di pihhu taku te uggeyak nunsuweldu. We have no money because I did not receive my pay. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: sueldo.
suweter 1comm. a sweater. Duwa di suweter na. He has two sweaters. gen: bulwati. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a sweater. Munsuweter ka tedeyan kotol. Wear a sweater because it is cold. muN‑nuN‑. 3trans. to place a sweater on someone. Suweteran yu tun golang tedeyan munggagayonggong hi kintol na. Have this child wear a sweater because he is shivering from the cold. Isuweter mu nan indat tulang mu. Wear the sweater given by your sister. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) Language of Borrowing: English.
swerte comm. something good that happens by chance; good luck. Hay malas ya swerte ya umalin am-in hi tagu. Bad luck and good luck come to all people. Language of Borrowing: Spanish: suerte.