Search results for "ila"

himong₁ sta. to be confused and thus be mistaken. Tibom ta adika mahimong. See to it that you will not get confused. Nahimongak an numbilang. I was confused in counting. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.2.4.1 - Misunderstand.)

himbatangan comm. afternoon; between 3:00 - 5:00 p.m. is the time referred to. Namahig di atung hanah himbatangan. It is very hot in the afternoon. Himbatangan ke on mungngala day dulduli. During afternoons cicadas become noisy. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

himak 1comm. wedge. Kaanom nan himak nan kaban ta muntaldong. Remove the wedge of the box so that it will be staightened. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge. Himakam nan ligau ta bumudal di danum nan kinailan. Put a wedge under the winnower (containing rice) so that the fermented juice will come out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hili₁ intrans. 1(fig) to dazzle the eyes. [This is probably a figurative sense of hili - ‘pepper’ with the extended meaning that a bright light stings the eyes like a pepper stings the mouth.] Hiliyom nan puha nah hilong ot uggena inilay payuwana. Dazzle the cat at night and it does not know where it will go. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2glaring light. Humihhiliy potang. The glaring sunlight hurts the eyes. Nahiliyak hi potang kinali adiyak pakaang-ang hi ustu. The glare of the sun hurt my eyes so that I cannot see clearly. ‑um‑, na‑.

hilap 1comm. vision; dream; usually portentous, foreshadowing. Mumbaki da te hay hilap na. They will perform the ritual because of his dream. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.) 2trans. to have a vision or dream about someone or something. Hinilap na da amanan inana. He had a vision of his (dead) father and mother. say. Hay kiphodan weno kadadagan ya hilapon di mata.

hilamut 1trans. to lick one’s lips. [The licking of one’s lips is often done in anticipation of eating something delicious.] <Morphology: very commonly used as munhilhilamut.> Inang-ang Pedro nan dotag ya munhilhilamut. When Pedro saw the meat, he kept on licking his lips. Hilamutom nan nipakpak hi hubil mu. Lick that which is on your lips. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑ CV(C). Tactile - Touch contact. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 2intrans. (fig) to be envious, extended meaning. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.4.2.1.8 - Jealous.) id. munhilhilamut

hilam sta. to be disguised; cannot be distinguished or easily recognized. Mihlam di ngunguy hi holok. The ngunguy-snake is disguised by the green grass. mi‑. (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive.)

hiknul (sp. var. tiknul) trans. to nudge with elbow, usually done to catch someone’s attention. [To call someone’s attention, if the person being nudged is a friend, but in some situations the nudge may be used to show one’s scorn.] Tipet humiknul ka? Kon umilaila ka. Why are you nudging? Are you looking for trouble? Hiknulom hi Allaga ta i-ang-ang na. Nudge Allaga so that he will look this way. Deket ang-angom hi Ana ya hiknulonak. When you see Ana, nudge me. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hiku. (sem. domains: 7.7 - Physical impact.)

hi-an 1intrans. to part ways; to be apart; to be separate. Nganney gapunah nunhi-anan da? What is the cause of their separation? Ahita munhi-an ad Baguinge. We will part ways when we reach Baguinge. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. Sim: hiwwe. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2trans. to separate something. Ihi-an muy pangihdiyam hi bulwatim. Put your dresses in a separate place. Hi-anon yu nadan nabuluk an buwa. Separate the rotten seeds. Punhi-anom da Jose ke Ana. Let Jose and Ana separate. Punhi-anom nan gahhilang nah bulhe. Separate the corn from the beans. i‑/iN‑, ‑on/‑in, puN‑ ‑on.

hidum 1trans. to shelter or seek protection from rain or sunshine; the shelter is often a tree or something hastily constructed. Ihidum mu nan golang. Bring the baby to the shade. Hidumam din ka-itanom mun gahhilang. Shelter the newly-planted corn. Etaku dih nahiduman. Let us go to the shaded area. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3G Move body or body parts directionally. (sem. domains: 7.2.3 - Move toward something.) 2intrans. to shelter oneself. Munhidum kayu ni-an tedeyan munhipuk. Shelter yourselves for a while because it is drizzling. 3comm. shade. Maphod di akasyan hidum hin tialgo. The acacia tree is a good shade during summer. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

hiduk 1comm. a fishing net. Ialim nan hiduk mu ta eta munhiduk hi tilapia. Bring your net so that we will go to catch tilapia. (sem. domains: 6.4.5.3 - Fishing equipment.) 2trans. to catch fish with net; to net butterflies. Em hidukon didan kulkulap-e. Go net those butterflies. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent.

hidiyen (hidiye) dem. 1in written communication, this demonstrative pronoun is anaphoric in function, i.e. it refers to something introduced previously. Nainnilaak ke uncle an hidiyen tagu ya hi Balwag di ngadana. I learned from my uncle that that man’s name was Balwag. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2in oral communication, this demonstrative pronoun form co-occurs with a noun that is away from both speaker and hearer. <Morphophonemics: contraction, hidiye + an.> Nihuklung hidiyen babai. That woman is possessed.

hedel intrans. daydreaming; absent-minded; may appear to be stupid. Dakol di mingunu kinali adim hehedelon hina. There is much to be done that is why do not be daydreaming. Loktat ya mahedel ka hin abunay butong di inilam. There will come a time when you will be adsent-minded because all you know is drinking. Kay nahedel di punggungunay mu. It’s like you are a silly person with your constant moving. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: do-ol. (sem. domains: 3.2 - Think.)

Hay kiphodan weno kadadagan ya hilapon di mata. (say. of hilap) A vision may be good or bad. (lit. What the eye visions is good or bad.)

Hay kaphod ya mainnilah pangi-e. (say. of inila) Your manners bespeak of you. You are well-thought of. (lit. Good is what is known of your ways.) (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

hawang (sp. var. hawwang) 1intrans. to come out; to emerge from a building or enclosure of some kind. Nganney himmawang? What came out? Ihawwang muh tu. Come out here. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑um‑/‑imm‑, i‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to emerge or show up in various places. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. muN‑/nuN‑. 3trans. place where someone or something emerges. Daanay hawwangon hin idalan ad Banaue? Where will we emerge when we pass through Banaue? ‑on. der. hawwangan id. humawang di langkak na. infl. munhawwangan

hanglag₁ trans. to roast seeds, rice or pig’s fat by dry heating in a pan; roast. Maphod di hanglag tun kape. This coffee is well-roasted. Ihanglag ku tun gahhilang. I’ll roast this corn. Munhanglag hi ballu. She is roasting young rice. i‑/iN‑. 3D Move object with resulting change of state. Sim: inglo. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

hanil comm. a reed variety that bears white cottony flowers called buyyako;similar to arrow cane grass. Ginabut ku nan hanil nah payo. I uprooted the reeds in the field. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

hanhan 1trans. to question or ask about something; to ask; to verify. Em hanhanan ten kakon-anay pangayanda ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Ugge na kinaliy ngadanan dakayu? hinanhanan ina. “Didn’t she tell you her name?” mother asked. ‑an/‑in‑ ‑an. Speech verbs - Purpose is to evoke a response. Sim: mahma. (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.) 2intrans. to ask a question. An he-a di munhanhan? Are you the one to ask questions? Mai-iimih inan mangmangngol. Nganney kinalina? punhanhanan ina. Mother smiled as she listened. “What did she say?” mother asked. Punhanhanak ya abuy oras. I am only asking the time. muN‑/nuN‑, puN‑ ‑an.

hanan (han) dem. the; that; a member of Set 1; co-occurs with a noun, and refers to specific people or things. <This form must co-occur with a noun; nan is shortened form> Hanan mittulu mi ke ya impakainnila nay mungkanta. The teacher knows how to sing well. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the Hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. Hanan it-itay hidiyey appit di babai. While the side with the smaller head represents the woman. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

habhablug comm. bird species; small, similar to the kikkiku bird. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

habawil comm. 1a vine that is similar to nettles, stings and reddens the skin when touched. Nidahida nan habawil nah taklena ot magulid. His hands were touched by the habawil-plant and they became full of sores. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2edible thick-skinned lima-bean vine variety.

habal 1comm. swidden planted area on mountain slopes, usually planted with sweet potatoes or other tubers. Gattuk di nitanom nah habal da. Their swidden plot is planted with sweet potatoes. Sim: baung, uma. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to prepare a swidden plot or to plant in a swidden plot. Habalan yu nan luta yu ot maid at-atton yu. Make a swidden plot on your land anyway you are not doing anything. Nganney inhabal yu? What did you plant in your swidden? Gattuk ya gahhilang di inhabal mi. We planted sweet potatoes and corn in a swidden plot. Ambilog di hinabalan da te mahlu da. They made a wide swidden because they are industrious. Munhabal kah gattuk. Make a swidden plot for sweet potaotes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑.

gutud (sp. var. gitud) 1trans. to set a time and/or date. Gutudom di algon pundammuwan ta. Set the date when we will meet. Bokon ad uwani di gintud di Maknongan an katayam. This is not the day that God set for your death. Hi bigat di nagtud hi aliyan da. Tomorrow is the day set for them to come. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2comm. date set Uggetaku inila di gutud di biyag taku. We don’t know the set time/end of our life. Hinaey gutud di aliyam hitu. That is the last time you will come here.

gut-’um 1trans. to crush or crack between front teeth. Gut-umom nan gahhilang. Crush the corn between your teeth. Gut-umom tun moma. Crack this betelnut with your teeth. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press, 7.8.1 - Break.) 2sta. to be crispy or crunchy. Magutgut-um tun tun chippy. This chippy is crunchy.