Search results for "mi"

mungkainnawatan (infl. of awat) rec. to understand one another. Ugge da naawatan te adida mungkinnaawatan. They did not understand because they don’t understand each other. Mungkainnawatan da kinali umimiimi dan duwa. They understand each other, that is why they keep on smiling. mungka ‑inn‑ ‑an. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)

mungka-am-ama (der. of ama) proc. in the process of becoming old; middle age for a man, from about 35-60 years old Mungka-am-ama di nalahin. He married during his middle age. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)

mungkabigat (der. of big’at) proc. refers to the process of becoming light; dawning. Sim: don-al. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

mungka- proc. this affix encodes a durative time process; cross-references the subject. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Mu inilanan mungkabigat te muntatalan-uy manuk nah boblen nih-up hidi. He could tell the time (becoming dawn) by the cocks crowing in the nearby village. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. Ya gapu kediyen naat ya nundingngol hi kabobbobley mipanggep hi kalin nan Ap-apu taku ta mungkadakol day mangulug ya mungkihamad di pangulug da. (Acts 19:20)
And because of what happened, the message concerning our Lord spread throughout the cities and villages so that many became believers and their faith was strengthened.

mungginawa (infl. of munggawa) v. middle of the night. Mungginawa dih dimmatong kami. It was midnight when we arrived. muN‑ ‑in‑.

muntu-un (der. of tu-un) ref. to commit suicide by leaping off a height; an extended meaning of tuun ‘to turn something upside down’. Eka muntu-un hin immingle kah nitaguwam. Go jump off a cliff if you’re bored with life.

muntayun (infl. of tayun) trans. to commit suicide by hanging oneself. Nuntayun te inadiyan da. He killed himself because they turned down his proposal. muN‑/nuN‑. Sim: bitkol, hokol, hid-ol.

muntanung comm. moon which is nearly full. Muntanung ya wadaday maminhod an muntanom. When the moon is nearly full, some would prefer to plant. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

munlangkak (der. of langkak) intrans. a euphemism used to refer to committing adultery; extended meaning of langkak ‘to lie’. Nunlangkak da Bugan ke Dulawan. Bugan and Dulawan committed adultery. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

munlabi (der. of labi) nom. a metaphorical name used for an unidentified spirit; it is believed that the mibakiyan spirit goes around with a dog at night time; when heard in a vicinity, the tona-an di munlabi ritual is performed to avoid death. muN‑. n. ph. Tona-an di munlabi

mun-imbabale (der. of imbabale) intrans. to give birth, human. Mun-imbabale hantuh umalin bulan. She will give birth this coming month. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

mun-am-amlong (infl. of amlong) intrans. to feel happy. Nanongnan mun-am-amlong kami. We are still very happy. muN‑/nuN‑.

muN- -on trans. this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; non-past tense. Sim: nuN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

muN- -in- this prefix encodes the distribution of an action or activity denoted by a verb over time or space. Mundingngol an nangapput kah tugal. It is being heard that you won in gambling. Mungginawa dih dimmatong kami. It was midnight when we arrived.

munhawwangan (infl. of hawang) intrans. to roam around with no destination in mind though the activity is distributed through many locations. Munhawwangan day u-unga te maid nan mittulu da. Children are roaming around because their teacher is not around. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.

muN- TACR. 1this prefix encodes non-past tense, durative time aspect; it cross-references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath and yet I shouted at our house. Itikod mun muntugal an ap-apuk. Stop gambling, grandson. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. 2non-past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occuring with a transitive verbal root, cross-references subject. Dakol kami an naamung nah plaza an munhood kamih lugan. Many of us gathered at the plaza to wait for a ride. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes non-past tense, durative-continuative aspect and cross-references the subject. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Mumpaypaytuk ya mungkuli. She was jumping up and down and screaming. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places (becoming dark) or in trees with thick, leafy branches. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the wine will become bitter. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Ya pinhod ot Mayor ya dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that many women would wear the Ifugao skirt. Mumboga da ya mungkail da. They prepare rice and make wine. Adina itikod an mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear is that he might die at anytime. 6the prefix encodes non-past tense, reflexive and cross-references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day (bathe yourself). Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid themselves outside of the camp.

mumpundogo (der. of dogo) intrans. for many people to be sick at once; sickness is distributed among a group of people; like an epidemic. Waday mumpundogo ke dida. There were many sick among them. mumpuN‑.

mumpidwah ohan toon (ph. v. of toon) advpred. for something to be done or to occur semi-annually. Mathematical.

mumpate (infl. of pate) ref. to kill oneself; commit suicide by any means. Numpate an ininum na nan kodot. He killed himself by drinking the poison. muN‑/nuN‑.

mumpangi- TACR. this prefix combination functions to encode an action that will affect more than one object; co-occurs with Class 3 transitive verbs; non-past tense. Ot umitud-ak dah mumpangie ke dadiyen tudok hi kabobboble. And they sent them to take that letter to all the cities and villages. Sim: numpangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mumpa- caus. 1this prefix encodes a causative agent in the grammatical subject position that is cross-referenced; non-past tense. Kanayun kan mundasal an mumpasalamat kan hiya. Pray always to him, thanking him. Sim: numpa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2used with any locomotion or directional verb root, giving prominence to the direction of movement. Mumpaabat an mumpaed Tinoc di oha ya mumpatpatikid an mumpaed Madannum ta ad Liwon di oha. This is where three main pathways branch out, one going to Tinoc, and ascending, going toward Madannum and one to Liwon.

mumbulul (der. of Bulul) intrans. to perform the Bulul-ritual. Mumbulul da te mundogoh apu da. They are performing the Bulul-ritual because their grandfather is sick. muN‑/nuN‑.

mumbullubullug (infl. of bullug) multiple pairs of male and female animals walking in a line. Tibom ta umipaghop kah himpipitun numbullubullug nadah aggayam an napilin miappit ke ha-on ya ohan numbullug ya abu nadah adi miappit. (Genesis 7:2) See to it that you cause to enter seven each of male and female pairs of animals chosen to be sacrificed to me and one male and female pair that will not be sacrifriced.

mumboble (der. of boble) intrans. to settle in a village; to live in a place; habitate. Mumboble kami nah muyung. We are going to settle in the forest. Diday bimmoble hitu. They are the original settlers of this place. Mahapul an munnanong kayun mumbobleh di. It is necessary that you remain living there. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

mumbitkol (id. of bitkol) ref. to commit suicide by strangling oneself. Numbitkol nan lalaki. The man strangled himself. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.)