Search results for "dakol"

toma₁ comm. mosquito species, medium-size. Dakol di tomah manginudan. There are many mosquitos during the rainy season. Sim: lam’uk, wawwahhe. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

tongwab₂ comm. a stage after the beetle larva; pupa. [A balotbot and baddi turns into a tongwab then becomes a ba-i and lukkuban.] Dakol di tongwab nah payo. There are many insect pupa in the ricefield. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

tugbaybay comm. cockroach, brown; the largest roach species. Inwele na nan karton te dakol di nihaad hi tugbaybay. He threw away the box because it had many brown cockroaches in it. Gen: balaingan. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

tugun 1comm. advice; instruction. Dakol di tugun din hi aman ha-oy. My late father had a lot of advice. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. (sem. domains: 3.3.3.2 - Advise.) 2to advise. 2.1trans. to give specific advice. Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. i‑/iN‑. 2.2trans. to advise a particular person. Tugunon yu nan imbabale yu ta adida mun-ay-ayyam nah kalata. Advise your children not to play in the streets. ‑on/‑in‑. 4G Tactile - Touch contact. 2.3comm. refers to the activity of giving advice. Adida maphod di iin-inan tumugun te naduti da. It isn’t fitting for old women to advise because they just keep repeating the same thing. Makannugun ka udot yaden mummumutog ka. So, you are advising and yet are inexperienced. ‑um/‑imm‑‑, makaC‑.

tukak comm. a tree frog, thin species. Dakol di tukak nah wa-el. There are many frogs in the creek. Sim: tukyang, kuty’ang; gen: bakbak. (sem. domains: 1.6.1.4 - Amphibian.)

tulpuk comm. 1flour resulting from pounding rice for making rice cakes, has no moisture. Nal-ot di pumbayu da kinali dakol di tulpuk nan mibakle. There is a lot of powder in the rice they are pounding for rice cakes because they pound it strongly. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2refers to flying dust or powder. Imbukat na nan liblu ya dakol di tulpuk. He opened the window and dust flew about.

tuma 1comm. lice, especially found in clothing, but may also refer to lice on animals. Adik pinhod an mih-up ke hiya te dakol di tuma na. I do not want to go near him because he has a lot of lice. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have body lice. Matumaan ka hin adika uggan mun-amo. You will have body lice if you do not take a bath often. ma‑ ‑an.

tun-ud 1to follow. 1.1trans. to follow someone carrying an object. Ot ituntun-ud mon kattog Malya hanan lata hanadah iibanan linalaki. Malya had to hold the can and be contented in just following her brothers. Itun-ud ku nan pihhu binanok. I will follow you with the money I borrowed. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.) 1.2trans. to follow someone in a line. Tun-udon taku dida. We will follow them. Natuntun-ud da. They were lined up. ‑on/‑in‑, na‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: haynod. 2intrans. to follow one after the other spatially; to line up; refers to the sequential ordering related to time or space. Muntun-ud kayun umali. You come one after the other. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. Muntutun-ud an algon nate day manuk na. Day after day, his chickens died. muN‑/nuN‑.

tupaya comm. papaya fruit and tree. Dakol di intanom kuh tupaya. I planted many papaya trees. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

tuppa (sp. var. tupa) 1comm. the fluid excreted by the salivary glands; saliva; spit. (sem. domains: 2.2.3 - Spit, saliva.) 2to spit. 2.1trans. to spit something on someone or something. Adi kayu mun-ay-ayyam hina te tuppaan dakayu nadah mummomad tap-o. Do not play there because the the betelnut chewers above will spit on you. Ituppam nah lata. Spit in the can. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 2.2intrans. to spit, implies a continuing act. Dakol day tatagu yaden muntuppa ka. There are many people around and yet you are spitting. muN‑/nuN‑. 2.3intrans. the act of spitting. Intibok ya maid di tagu ot tumuppaak ya nala-u ka. I looked to see and there was no one so I spat and you passed by. Handih himbatangan dih kalimana ya ustun eyak timmupan dih kanal It was last Friday afternoon when I went out to spit in the canal. ‑um‑/‑imm‑.

udot adjunct. 1expressing perplexity. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling. Kon adita udot mundogoh athitu? Why, won’t one get sick that way? Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. Attitudinal. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) 2expression of what is contrary to expectation; something is unusual. Tipe udot ta em alan di bulwatik. Why in the world do you take my clothes? Tibom ke udot din ungan nala-ing an munsala. You see, that child is unusually good in dancing. 3envious expression of displeasure; displeased. [The udot in this sentence expresses some sarcasm and jealousy. The true English equivalent would be a sarcastic intonational contour.] Inay udot man-un he-a te dakol di pihhum. It’s fine for you because you have plenty of money! 4expression of surprise. Kayang udot waday payung mu! Hey! Good for you, you’ve got an umbrella! der. mah-udot

uk-uk 1comm. to expel air or other matter from throat or lungs with explosive sound; cough. Waday uk-uk tun golang te nundullukan ad nakugab. This child has a cough because he played in the rain yesterday. (sem. domains: 2.2.2 - Cough, sneeze.) 2intrans. to cough, usually a symptom of a cold or other disease. Umuk-uk kat bumuddu nan oklang mu. You cough so that your phlegm will come out. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.) 3intrans. to be coughing, durative aspect. Dakol di mun-uk-uk ad uwani te ahikotolan. Many are coughing now because of the cold weather. muN‑/nuN‑.

ukip trans. to move through narrow passageway. Ukipom nan pihhu nah daulon. Crawl to get the money under the house. (space between ground and floor is narrow) Nun-iukip nah dakol an tatagu ot umeyak nah hinangab nan ap-apu. I moved through the crowd and went in front of the leader. ‑on/‑in‑, muN‑ i‑/nuN‑ i‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)

ulyun 1comm. a device made of cane grass leaves or cans positioned on a string that is pulled to frighten rice birds. Iphod mu nan gakod nan ulyun. Fix the string of the ulyun-bird-scarer. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a device to frighten rice birds. Eyu ulyunan nan payo taku te dakol di buding. Put a noise device in our ricefield because there are many rice birds. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.

umat (at) 1adv. to compare; to do something like another; to do something in the same way. Munsala kan umat nah punsalan di aktor. You dance like actors dance. Atok ke diday umat hi impangat dan ha-on. I’ll do to them like what they did to me. Comparative. Sim: obot, paddung, ingngo. (sem. domains: 8.3.5.5 - Imitate.) 2advpred. to assert a likeness, using the form as a predicate. Umat ke ha-on hi Maria an nawotwot. Maria is just like me, poor. 3trans. to compare with something, the object is cross-referenced. Adim iummat ke ha-oy nan adol mu te nakawwotwotak. Don’t compare yourself to me because I am very poor. i‑/iN‑. 4pred. it is like something; a comparison. <Used to predicate a comparison> Umat hi adol taku an oha, mu dakol di partena. (I Cor. 12:12) It is like our bodies are one but have many parts. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) athina athitu comp. atbohdi comp. athidiy comp. athituy

umuk 1comm. the tender portion of the stem of rice; the shoots of a rice plant. Inamung nay dakol an umok ot ihda mi. She gathered a lot of rice-plant-shoots and we had them for viand. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to gather rice plant shoots. Mangumuk da nah payon Bugan. They are gathering rice-plant-shoots in the field of Bugan. maN‑/naN‑. 4C Convey/bring object toward agent.

upok comm. the fine chaff of rice; rice bran. Kanon di babuy di upok. The pig eats this kind of chaff. Dakol di upok. There is much rice-bran. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

utang 1comm. a debt. Dakol di utang ku. I have a big debt. Sim: gawat, pakat. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.) 2intrans. to incur debt by borrowing money. Umutang kami hi pihhum. We will borrow some of your money. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to borrow money. Utangok hituwen indat mun ha-oy. I will borrow this money you gave me. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.) der. maka-utang

utut₁ comm. a rat. Dakol di utut nah payo an kanon da nadan page. There are many rats in the ricefield that eat the rice grains. Sim: gando, gelew, i-inggi; Sim: lomok. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

waga trans. to bless by waving the hand. Wagahan nan mumbaki nan page ta wada ot dakol di maani. The shaman is blessing the rice plants for a bountiful harvest. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. Sim: bendisyon. (sem. domains: 4.9.4.3 - Bless.)

yadit comm. 1katydid. [The entry into the house of this specie of katydid is considered to be an omen, and it is believed that a member of the family will become sick or have an accident.] Adi maphod di humgop di yadit hi nunhituwan te kah-in dawaton. It’s not good if the katydid enters the home because something must be given (sacrifice). Sim: am-amhik, ba-atong, golp’ak, paggepagge, am-amuna. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2a green grasshopper species that usually comes out at night. Dakol nadan yadit an inamung mi handi hilong. We gathered a number of green grasshoppers last night.