galo sta. to be blighted; spoiled tubers with bitter taste and smelly; destroyed taste and texture of root crops due to excessive moisture. Munhamuy nan nagalon gattuk. The blighted sweet potato smells bad. Nagalo nan nihibak an gattuk. The boiled sweet potato is rotten. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ngalodngod, bun-o, bilok. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, 126.96.36.199 - Decay.) infl. nagalo
Search results for "Harvest"
habal 1comm. swidden planted area on mountain slopes, usually planted with sweet potatoes or other tubers. Gattuk di nitanom nah habal da. Their swidden plot is planted with sweet potatoes. Sim: baung, uma₁. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to prepare a swidden plot or to plant in a swidden plot. Habalan yu nan luta yu ot maid at-atton yu. Make a swidden plot on your land anyway you are not doing anything. Nganney inhabal yu? What did you plant in your swidden? Gattuk ya gahhilang di inhabal mi. We planted sweet potatoes and corn in a swidden plot. Ambilog di hinabalan da te mahlu da. They made a wide swidden because they are industrious. Munhabal kah gattuk. Make a swidden plot for sweet potaotes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑.
kiblat 1comm. the part of a ricefield that is ankle deep in water and has little soil; rice plants do not grow well; the soil is sometimes stony. Pinnunah dagami nan kiblat ot ha-adanah pitok. He piled that part of the field with dried ricestalks and then placed mud on it. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2intrans. to become ankle deep in water and stony when soil is removed. Kumiblat nah gawwa na hin tagam hi kaan nah luta. It will become ankle deep and stony in the middle part if you keep on removing the soil. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.
kidlo 1comm. any scarecrow objects, used to frighten rice birds. [Clothing, pieces of plastic, or cans are connected to strings that can be pulled to move the object or make noise.] Dakol kidlo an intattayun mih payo. We have hung many things in our fields to scare rice birds. Sim: taktakut. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to place objects in rice fields to frighten rice birds. Kidlowam nan mamuhbun page ta adi tiptipon nadan buding. Place things to scare away rice-birds in the places where the rice-grains are blooming so that they will not suck them. ‑an/‑in‑ ‑an.
kiskis trans. to thresh rice by machine; to mill rice. Alam nan nahap-ayan an irik ta kiskison da. Get the dried lowland rice-grains so that they will machine-thresh it. Kiniskis da mo nan irik mu. They already machine-threshed your rice-grains. Ipakiskis na nan irik ad Lagawe. He had the lowland rice machine-threshed in Lagawe. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object . (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) Language Of Borrowing: Ilocano. der. kiskisan
lawang comm. planting season, the rice seedlings are transplanted from the seed bed to the field. [Transplanting of seedlings from seed beds to paddies takes place from early December through January.] general: Some speakers call this season kiwang, rather than lawang. Cal: iwang, lawang, ti-algo, ahitul-u, ahiani. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)
liyak trans. to work the ricefields, digging, clearing, planting etc. Hiyay nunliyak nah payo. He was the one who worked the ricefield. Dakol di inliyak na. He has planted many ricefields. Iliyakana nadan iibanan mun-iskul. He is working in the ricefields for his realtives who are in school. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)
loda 1comm. a ricefield that has been uncultivated for more than one year. [If the ricefield is uncultivated for five years the tiller will get the harvest for five years before turning it over to the owner.] Adida pinhod an payawon di payomi te loda. They don’t want to till our ricefield because it has not been cultivated for some years. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to recultivate a fallow ricefield; to work in an uncultivated field. Pinhod mu ta lod-om? Would you like to be the one to cultivate it (this uncultivated area?) ‑on/‑in‑.
tab-un trans. to cover grasses or rice stalks with dirt or leaves for the purpose of making compost to be used as fertilizer. Tab-unam hi luta nan holok ta mabuluk. Cover the grass with soil so it will rot. Itab-un mu nan dagamih na ta ahim itanom amput. You bury the rice stalks in the soil before you plant the garlic. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Sim: tabab. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)
tul-u 1intrans. to sprout, refers to the shoot of a plant sprouting through the ground. Manul-u nan haping di balat. The banana shoot is coming up. maN‑. 1B Movement with a directional component. Sim: timil. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to lift something higher. Patul-uwom nan pantalon mu te mungkaunu. Lift up your pants because they are falling. pa‑ ‑on. (sem. domains: 188.8.131.52 - Lift.) 3intrans. (fig) to come forth or out of. Adi tumuttul-uy kalik. I could not speak. (lit. my speech would not come out.) ‑um‑. comp. ahitul-u
tunod 1trans. to transplant rice seedlings. Itunod mun nan ihopnak nah pukung. Plant the rice seedlings in the small rice pond. Tunodan taku ni-an nan ambilog ta ahi nadan pukung. Let us plant the wide ricefield first before the small rice ponds. Muntunod ka. Transplant the rice seedlings. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2comm. the season for planting rice. <
> ahitunod Morphology: ahi tunod