Search results for "CV"

atung 1hot. 1.1sta. to be hot; be warm; feel feverish. Maatung tun unga. This child has a fever. Maka-atung ad Manila. It is very hot in Manila. ma‑, makaC‑. (sem. domains: 8.3.4 - Hot.) 1.2intrans. to be feverish Mun-aatung tun unga. This child is feverish. muN‑. (sem. domains: 8.3.4 - Hot.) 1.3proc. to become heated or warmed. Umatung di apuy. A fire becomes hot. Deket immatung, immat-atung ta, imme ta. When it became hotter, the warmer I became so I went farther from it. ‑um‑/‑imm‑. 2nom. the superlative of hot; hottest time. Hay ka-at-atungan nah mapat-al ya nah maal-algo The hottest time of the sun shining is at high noon. ka‑ CV(C)‑ ‑an. infl. naatungan

bain 1comm. a feeling of humiliation, embarrassment resulting from being disgraced by someone or from an action that is disapproved by others. Maid di bain mu. You are a disgrace./You have no shame. Sim: ban-ule. (sem. domains: 3.4.2.2.1 - Ashamed.) 2shameful. 2.1nom. to think that an action or situation does not meet the standard of appropriate behavior. Kababain di namuttag tan ume ya maid nihmoy idat nah mungkasal. It’s shameful to attend a wedding without anything to give to the couple (bride and groom). ka‑ CV‑. 2.2ashamed. 2.2.1intrans. to feel ashamed or shy. Bumain an mangibagan he-a. He is ashamed to tell you. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C, Emotion and sensation. (sem. domains: 3.4.2.2.1 - Ashamed.) 2.2.2trans. to embarrass or humiliate someone; the victim is in view and cross-referenced by the affix. Nakaba-inanak te bina-inanak nah mittulu. I was so embarrassed because the teacher insulted me. Bainan daka ke ya op-opya ka. If they shame you, just keep quiet. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.2.3intrans. to be shy or ashamed. Mumba-iba-in kinali maid di ginun-ud na. She was too shy that’s why she got nothing. muN‑. 2.2.4trans. to be ashamed of something or someone with whom one is associated. Adim ibain an ihitu ka. Do not be ashamed that you are from here. Ibain nah inana. She is ashamed of her mother. i‑/iN‑. infl. ba-inan infl. bimmain infl. maba-inan infl. mibabain

bak’ug 1sta. hunchbacked. Mabakug dah gagala nadan aammod an mungngunuh payo te iyuyuung da. Those parents who work the ricefields become hunchbacked because they are bent-over everyday. ma‑. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trans. to hunch the back; slouch; bent from waist. Adim bakbakuggon te ad-adin tibon. Do not hunch your back because it is not good to look at. ‑on/‑in‑ CV(C)‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down.)

baka 1comm. male or female grass eating quadruped with horns; cow; the meat of a cow, beef. Nate nan baka mi. Our cow died. Dakol di baka nah kudal. There are a lot of cows in the pastureland. Nanginay dotag di baka. Beef is very expensive. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise cows. Mumbaka kayu. Raise cows. muN‑/nuN‑. 3sta. to be smelly, like a cow. Mabakabaka nan bulwatina. His clothes smell like cattle. ma‑ CVCV‑. 4comm. refers to the meat derived from cows. Language Of Borrowing: Spanish: vaka.

balibalinon (infl. of balin) trans. to say the opposite of what was said; opposite. Adim bo balibalinon nan kinali dan he-a. Do not say the opposite of what they told you. CV(C)CV‑ ‑on. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

balokbok 1comm. sound of popping as of popcorn or machine gun; the component of close intervals of sound is important. Sim: buti. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. for something to make a popping sound. Mumbabalokbok nan gahhilang an nihanglag. The corn which is being roasted is popping. muN‑/nuN‑ + CV(C)‑, ‑um‑/‑imm‑. 1D Sounds. 3intrans. gurgling sound of liquids as when water is about to reach a boiling point. Mumbalokbok nan in-init mun liting. The water you are heating is gurgling. muN‑/nuN‑. id. mumbabalokbok di tokom

ban-ule sta. embarassment related to not sharing what one has. Kababan-uley manganak hi tinapay yaden adida nan inap-apuk. It is embarassing that I am eating bread and my grandchildren are not. (The person should be sharing.) general: Lambrecht, in his dictionary, states that this is a Hudhud word-base, and defines it simply as ‘the notion of embarassment’. Although it may not be restricted to the epic, it may not be used in the common language. ka‑ CV‑. Sim: bain. (sem. domains: 3.4.2.2.1 - Ashamed.)

batil₁ 1comm. the stone or coin used by the player to strike other stones or coins on the ground; a game of stones. [This is a children’s game in which a stone is thrown toward a circle or other shape drawn on the ground. An attempt is made to knock the stones of others out of the circle.] Nakadapig nan batil Pedro. The stone that is used by Pedro is very flat. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play this game. Mumbabatil day u-unga. The children are playing the stone game. muN‑/nuN‑ CV‑. 3trans. to use something other than a stone to play the game. Ibatil na nan duwan pihu. He used the two-peso coin as his batil. (mother ball) i‑/iN‑.

bayakbak intrans. to bubble, like boiling water. Mumbabayakbak nan inha-ang mu. The rice you are cooking is bubbling. Bumayakbak ke nan danum an nibang-ot ya kaanom. If the water bubbles then remove it from the fire. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CV‑. Sim: luw’ag. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

bela₁ intrans. to go to an occasion such as a wedding or other celebration. [This word is only used when someone is dressed in Ifugao traditional clothing.] Daanay pumbelaam? Eyak mumbelabelad Kiangan. Where are you going? I am going to Kiangan. muN‑/nuN‑ CVCV‑, puN‑ ‑an. (sem. domains: 4.2.2 - Social event.)

bilid 1comm. mountain. Hitu ked Ifugao ya dakol di bilid an maang-ang. Here in Ifugao, many mountains can be seen. Etaku munhabal nah bilid. Let us go to make a swidden in the mountains. Ot mungkampu dad Awwa an tap-on di bilid. And they had their camp at the top of the mountain called Awwa. Sim: duntug. (sem. domains: 1.2.1.1 - Mountain.) 2intrans. to roam from mountain to mountain. Mumbilibilid day ulha. Wild pigs roam from mountain to mountain. muN‑ CV(C)CV‑. 3sta. to be mountainous, for an area to have many mountains. Mabilid nan kad-an di kudal. The ranch is mountainous.

binhig (sp. var. binhiing) intrans. refers to the thudding sound made by something falling. Bumibinhig nan niyug an pun-oga da. The coconuts are making a thud as they are being dropped (from the tree). ‑um‑/‑imm‑ CV‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

bola₂ 1proc. to become faded or whitish. Inad-adak nan duyu ya binumla. I scrubbed the plate and it became white. Bumla ka hin adika mimiptang. You will became fair if you do not spend time in the sun. Binumla nan balbalana te in-upol na. The clothes she washed became white because she soaked them. ‑um‑/‑inum‑. 2G Processes. Sim: bayak. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) 2intrans. refers to something that is white or has become white. Mumbobola nan imbulwati na. She wore a white dress. Mumbobola nan imbalbal na. That which she laundered is whitish. muN‑ CV‑. der. mabla

bolokbok intrans. sound of popping as of popcorn or machine gun; the component of close intervals of sound is important ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CV‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

bontog trans. to follow one after another in parade-like fashion. Bonbontogon yu nadan lata. Place the cans one after the other in a line. Na keh Sabadu on mabonbontog day umalin munggattang hidih malkadu. During Saturdays, vendors are coming one after another to sell at the market place. ‑on/‑in‑, ma‑ CVC‑. (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.)

bulan₁ 1comm. moon. Ongal nan bulan. The moon is big/full. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.) 2intrans. for the moon to shine. Indanit bumulan ta ahi taku ume. Wait for the moon to shine before we go. Bimmubbulan handi hilong. The moon shone brightly last night. Pinaddi min immeh bale da handih bimmulan. We purposely went to their house during a moonlit night. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 3comm. full moon; bright moon. Dakol di makihalud hin bulabbulan. There are many serenading/courting on the nights when the moon is full. Manomnom ku ya bulabbulan dih natayana. I remember he died on a full-moon-night. CV(C)CV‑ C‑. Ambulan bulabbulan natalak di bulan der. bumulan n. ph. kahabonan di bulan n. ph. kaha-alan di bulan n. ph. katalakan di bulan n. ph. katanungan di bulan n. ph. katom-angan di bulan n. ph. ongal di bulan

bulyaggo₂ 1comm. a child’s game using a top to split an opponent’s top without spinning the top but by using it as an ax. Pini-ang da nan bawwot Jose nah bulyaggo. They split the top of Jose in the bulyaggo-game. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play the spinning-top game. Mumbubulyaggo da nadan u-unga. The children are trying to split each other’s tops. muN‑/nuN‑ CV(C)‑.

bunga 1comm. fruit, any kind. Dakol di bunga na. It has a lot of fruit. Mangan hi dakol an bunga. It eats many kinds of fruit. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango-tree and its fruit was almost gone. spec: luyyupan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. the process of bearing fruit. Bimmunga di ohan bulan. It bore fruit last month. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 3trans. to be capable of bearing fruits. CV(C)C‑ ‑an. comp. ahibungaan der. bumunga der. bungbunga-an der. mabunga n. ph. bungan di palayon

butik 1to run. 1.1intrans. to move by moving legs rapidly; run. Mumbubutik an limmah-un. He was running when he came out. Ya andani ya mumbubutik an manayyu nan ahawana. And after awhile, the her husband came running down. muN‑/nuN‑. Class 1A Movement, manner. Sim: bel’et. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run, 7.2 - Move.) 1.2intrans. to continuously run in and about a particular site. Mumbutbuttikan nan golang nah danum. The child is running around in the water. muN‑ ‑an, CV(C)‑. 1.3intrans. to run about repeatedly, with the component of stopping and starting again. Adika bumanuttikan te mihubag ka. Don’t be always running around because you will stumble. um‑ ‑an‑ ‑an. 2to run in a direction. 2.1trans. to run in relation to a goal-object. Butikon yu ingganah baleda. You will run until you reach their house. ‑on/‑in‑. 2.2intrans. to run in relation to a particular site-object (place of running). Butikan yu hin la-uwan yu nan ob-ob. Run when you pass by the spring. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to run away to escape danger or pursuit. Bumtik man nan babuy. The pig will surely run away. ‑um‑/‑imm‑. bumtik

dakdakol (sp. var. dakdakkol) (infl. of dakol) adj. a comparative, meaning more than. Mu dakdakol di kaapputan ta maahinut ot ya abun am-in. But one loses more times than he wins such that eventually, everything will be lost. CV.C. Number quantifier. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

dakkodakkol (infl. of dakol) adj. the superlative degree of many. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are many people. Ad Cubao ke ya dakkodakkol di tendaan. In Cubao, there are many stores. CV(C)CV‑. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)

dap-u advpred. candidly; to state fully without reservation. Daan mot ipadap-um an kalyon. Why don’t you say it without any reservation. Ipadap-um ot ya abuwan an kalyon nan pinhod mu ta maawatan daka. Say directly what you want so that they will understand you. Tipe ngay ta adim ipadap-u nan kalyom. Why don’t you just say it directly? Nahalman an manapdap-uy kalim. It’s too much, you talk without any reservation. ipa‑/impa‑, maN‑ CVC‑. Manner. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth.)

dawwi (sp. var. dawi) 1adjectival predicate. to be distant; to be far away. Adaddawwi nan boble da. Their barrio is very far. a‑ CVC-. (sem. domains: 8.2.6.1 - Far.) 2to place at a distance. 2.1trans. to put some distance between two things. Idawwim nan imbabalem nah apuy. You take your child away from the fire. i/iN. 2.2pass. to be far away from a designated point. An nidawwi nan bale yuh tu? Is your house far from here? Adik pinhod an midawwi kan ha-on. I don’t want you to be far from me. mi‑/ni‑. der. kadinawwina infl. adawwi

ganatgat sta. to be chewy; describes the characteristic of certain foods or something that is not thoroughly cooked. Maganatgat tun ugge nakallutun gattuk. This half-cooked camote is chewy. Maganganatgat di ugge naiyad an niyug. Ungrated coconut is chewy. ma‑ CVC‑. (sem. domains: 5.2 - Food.)

giman sta. to take a personal interest or show concern about something. Adika makigimgimman hitu. You have no business here. maki‑ CVC‑ ‑an. Sim: bibyang. (sem. domains: 3.4.1.4 - Interested.)