Search results for "amo"

dakol 1adj. may refer to either number or quantity; ‘much’ is the English equivalent when referring to mass nouns; ‘many’ is the English equivalent when referring to count nouns. Dakol di ingkuyag muh liting. You poured much water. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. Number quantifier. Sim: dakog. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.) 2increase 2.1intrans. to increase in number or amount; to multiply. Tuwen dumakol day manuk ku. My chicken’s are increasing in number. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) 2.2sta. to increase in number or amount. Madakol di gulding taku hin ipaptok taku. Our goats will increase in number if we take care of them. ma‑. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) 2.3trans. to increase something in number or size. Dakkolom di indat mun hiya. Give him more. (lit. Increase what you have given him.) ‑on/‑in‑. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) der. kadaklan der. kadakol infl. dakdakol infl. dakkodakkol

dalukduk trans. to scoop up small amounts of something from a small area, usually for disposal; to remove something. Dalukdukom nan utan di ahu ta iwelem. Spade/Shovel up the dog’s vomit and throw it away. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

damuna advpred. 1to delimit time by expressing the simultaneity of two different events; meantime; meanwhile. Um-umbun taku ni-an ta damunay kalutuwan nan kanon. Let us sit while the food is being cooked. Idadaan mu nan panganan ta damunay datngan da. Set the table, while waiting for them to arrive. Time. (sem. domains: 8.4.5.2.2 - At the same time.) 2to delimit an amount; enough or more than enough; may relate to quantifying space, amount, accomplishment. Damunay ginastum yaden uggem pay ginibbuy adal mu. You spent much yet you still haven’t finished your studies. Damunay nginunum. You have accomplished more than enough. Damunay ginabutam. You cleared enough, a wide space. (sem. domains: 8.1.7 - Enough.)

dikhal split wood. 1.1trans. to split wood. Dikhalon yu nan udyo. Split the narra-wood. Dinikhal na nan ongal an kaiw. He split the big log. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object. Sim: giha, gihgi, potw’ak. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 1.2trans. to split with a component of manner, place, or instrument in view. Idikhal mu nah dola. Split the wood in the yard. i‑/iN‑. 1.3trans. to split wood with a durative activity in view. Mundikhal hi Jose hi itungu. Jose is splitting firewood. muN‑/nuN‑. 1.4trans. to split wood involving a partitive component, i.e. split a limited amount; some. Dumikhal kah itungun da apum. Split some wood for your grandparents’ firewood. ‑um‑/‑imm‑. 1.5trans. to split wood with the component of contrasting the agent with others. <Morphophonology: The final consonant of the prefix maN- assimilates to the point of articulation of the initial consonant of the root, and then, reduces that consonant.> Manikhal ka. You split wood. maN‑/naN‑. 1.6trans. to split wood for a beneficiary. Indikhalan Juan nan nain-ina. Juan split wood for the old woman. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 1.7pass. refers to wood that will be split or has been split. Nadikhal ke nan kaiw ya mahapul an ihap-e. When the wood is split, we will have to dry it. ma‑/na‑.

dogap 1trans. to treat impartially or indifferently; to act in a way that does not differentiate among people. Idgap da kanuy pangibalohan da nah iKiangan. They do not differentiate among the people of Kiangan in taking revenge. Inidgap day ayag an adi umat nah waday imbitasyon an ammuna nadan nidattan an ume. They did not differentiate in their inviting of people, unlike when there are invitations and only those who receive them may go. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.7.9.1 - Impartial.) 2vary an action or activity. 2.1trans. to change or vary an activity ; to vary an action or activity without differentiating. Adim dogapon di pakikanam. Don’t eat at just anybody’s house. (randomly selected) Dogapom di ubunam. Why don’t you find a permanent seat and quit jumping from seat to seat. (check) morphology: dogapon ‑on ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 2.2pass. to be non-discriminate; varied. Nadgap di ngunuk. I have work that is varied. Nadgap di inayagan da. They called for just anyone. Nadgap di kalkalyom. You are talking of various topics.

doldol trans. 1to encroach on land boundary by extending. Indoldol inana nan poppog di luta da. His mother encroached on the land of their neighbor. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2(fig) to extend something such as a discussion or story; to continue. Aka-, umubuubun taku ke ya mungkadoldol di ittolya ya mange ot ya abuy olat. Well, as long as we keep sitting and extending our stories, the hours will just go by. mungka‑. 3to extend the amount of usable land. Kaatna ahan di maalam nah em doldolon. How much can you get anyway from extending it? (refers to a land) ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.)

dotal 1nom. an area of land that is very flat and level, usually located among mountains; a valley. 2trans. to make something level; to make flat. Dotalom. Level it. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 3intrans. a level surface. Hidih nundotal di pangiha-adam ta adi muntiggitigging. Place it on that leveled place so that it won’t be unsteady. Nuntitigging di lutah tun adi umat hi udum an boblen nundodotal. The land here is steeply tilted unlike the land in other places where it is level. Nundotal di payo mi. Our field is level. nuN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.3.2.2 - Rough.) der. nundotal

dubli trans. to do something twice; to double the amount of something. Dubliyon yuy idat yu. Give double the usual. Indubli nan e immala kanona. He doubled the food that he got. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

Dulnuan prop. a common proper name among the Ifugao; name of male or family name.

dumdum trans. to increase number or amount by adding more. Idumdum mu nah wada nah payo. Add it to the ones in the fields. Kalyom ke dida ta dumduman da tun hinamal. Tell them so that they will add more to this rice. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 8.1.4.2 - Increase.) Language of Borrowing: Keley-i Kallahan.

gakod (sp. var. takod) 1comm. anything used for tying, e.g. vine, rope, cord. [Vine is commonly used for bundling; cord and rope are commonly used for tying an animal.] Nakaan nan gakod di gulding ot bumtik. The tethering rope of the goat was removed and it ran away. Dukkeyom nan gakod na. Lengthen its rope. Sim: bobod, kawad. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2tie something. 2.1trans. to tie an animal to a fence, post, or stake. Igakod mu nan nuwang nah posten di alad. Tie the water buffalo to the post of the fence. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men get a long branch and they securely tie the hagabi bench there. i‑/iN‑. 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2.2trans. to place a tie on or at a specified place; the site-object is cross-referenced. Gakodan yu nan hukin di babuy ta adi bumtik. Tie the feet of the pig so that it will not run away. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.3trans. to tie a specified number or amount of something. Gumakod kah duwan manuk. Tie two of the chickens. ‑um‑/‑imm‑. 2.4trans. to tie with a specified type of tie. Hay wakal di punggakod mu nah tingting. Use the vine to tie the sweet potato leaves. Al-an da wakal an ahida punggakod nah hagabi ten magibbu. They get vine to use in tying the bench to a pole when it’s completed. puN‑/impuN‑.

gisay trans. to fry food in small amount of oil. Athituy aton: Mamangulu ya igisay amput ya danggu hi manteka. This is how to cook it: First, saute the garlic and onions in cooking oil. i‑/iN‑. 3D Move an object with a resulting change of state. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

gumawat (infl. of gawat) intrans. to incur debts; to borrow a specified amount of money. Gumawat kah hinlibu ta igattang takuh mahapul. Borrow an amount of one thousand so we can buy our needs. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.)

hagabi 1comm. (prim) a bench belonging to rich people; a carved and decorated bench, with carabao head figures at each end. Waday inang-ang yuh hagabi? Have you seen a hagabi-bench? Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mihaad nan hagabi nah dola ta nangamung mo nan kon hagabi an ahi mangip-iphod. The hagabi-bench is placed in the yard and it is up to the owner to have it finished. Sim: Ang-ang. 2comm. the name of a ceremony which signifies wealth and prestige. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers Cultural note: There is a great amount of feasting, drinking and dancing during this prestige ritual. The playing of gongs and dancing may take place for five or six nights. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 3intrans. to perform the prestige ceremony. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi-ceremony. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 4.5.6.1 - High status, 4.9.5 - Practice religion.) der. himmagabi

halohalo 1comm. a snack mixture of ice, sugar, milk and some ingredients like camote, banana, coconut, sweetened beans, and other ingredients suitable to mix. Naimas di halohalo immam-ana hin tialgo. Halohalo is delicious, especially in the summer. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 2intrans. to have a snack of halohalo. Munhalohalo taku hi himbatangan. We will have a snack of halohalo this afternoon. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

hanga 1advpred. to calculate something as being too much of the actual size or amount; to evaluate something as excessive. Hangaanay in-alin Bugan an bulhe. She thought that Bugan bought too many beans. Evaluative. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.) 2intrans. to always calculate an amount as being more than necessary. [When the form is used, it tends to express a negative evaluation of the person who does this.] Adika humangahanga. Don’t be always saying that it is too much.

hipuk₂ 1comm. wine that has been diluted with water and sugar. Adik pinhod an inumon di hipuk. I don’t like to drink diluted wine. 2trans. to dilute wine with water and sugar in order to increase the amount. Hipukam ta hidiyey ahi taku panguddidiyon. Dilute by adding water and sugar to the rice wine and we can use it for the last drink. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.3 - Mix.)

hukyab trans. to hide something by putting it under something or among other things. Ihukyab mu nan pihum nah bulwatim ta adida akawon. Hide your money among your dresses so they won’t steal it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hukhuk, hulbuk. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

hulbuk trans. to hide something among things found in a field or forest. Inhulbuk ku nan boka nah kad-an di aba. I hid my camote digger under the aba-plant i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hukyab, hukhuk. (sem. domains: 7.6 - Hide.)

idat 1to give. 1.1trans. to give something. Idat mun am-in di pinhod na. Give him all that he wants. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: idawat. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 1.2trans. to give something to someone; the person to whom the thing is being given is referentially prominent. <The recipient is cross-referenced by the affix.> Idatam hi kanona. Give him something to eat. Indatan dah Pangkah ittay hi dotag ot kanana ot di mun-iyan ad Mamangan. They gave Pangka a small piece of meat and told him to spend the night at Mamangan. ‑an/iN‑ ‑an. 1.3trans. to give an amount of something; the important component is an unspecified amount of a specified thing to be given. Umidat kah pihhu ta botosan daka. Give out some money and we will vote for you. ‑um‑/‑imm‑. 1.4trans. the one giving money is contrasted with others, and referentially prominent. Hiyay nangidat hi pihhuk. He was the one who gave me money. mangi‑/nangi‑. 2sta. to be generous; refers to someone who freely gives to others. Makiddat hi Juan. Juan is very generous. infl. mangidat infl. midatan

ittay (sp. var. itay; sp. var. ittang; sp. var. kittay) 1adj. small; little, evaluative measure of size, extent or amount. Ittay tun inalak an boga. The rice I brought is a small amount. Ittay tun hinamal, munhaang ka pay. The rice is not enough for us, cook some more. Umeeley ka hi ittay. Move a little further. Ittay di indat mun hiya. You gave him a small one only. Andaan mo ta deket waday takon di ittay an hinapulan an pihu ya intalu ta nangamung hi udum an algo an ahi nin makahhapul. When you have found just a little money, why not keep it for a rainy day when you might need it badly. Size quantifier. (sem. domains: 8.2.1 - Small.) 2trans. to decrease in size, extent or amount. Ittayon yu di idat yu. Give them small amounts. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 8.1.4.3 - Decrease.) 3proc. to become small as a process. Umittay nan boga. The rice will become few. (lit. become small) ‑um‑/‑imm‑. der. inita-itay der. kaittay infl. it-itay infl. kait-itayan

kay habal di angana (id. of anga) his face is wide; broad-faced (lit. his face is like an upland-camote-patch).

konong₂ trans. to estimate the amount of something. Bukalom nan binokbok ya konoknongom di kadakol di punhagmuk mu. Crush the binoknok leaves into powder and estimate how much you need to sprinkle. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) infl. konoknong

kotkot trans. to chew uncooked food; rice, corn, camote and soft bones. Kotkoton di gando nadan gattuk hin adiyu italu. The rats will eat the sweet potatoes if you do not hide them. Kinotkot na nan gahhilang nah habal te naagangan. He chewed the corn in the swidden plot because he was hungry. Itikod mun mangotkot hi boga. Stop chewing rice-grains. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4A Change the structure of an object. Sim: kutmu, ngatngat; gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kudang (sp. var. kulang) 1sta. to be insufficient; inadequate; not enough; lacking. ma‑. Measure quantifier. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.) 2to be insufficient. 2.1trans. to cause something to be insufficient or inadequate in amount or number. Kudangona nan indat mun igattang nah boga. He thinks the amount you gave him to buy rice is insufficient. Ustu nan ihaad ku mo kinudangan Maria. What I placed is enough but Maria removed some of it (made it insufficient). ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.) 2.2intrans. for something to be insufficient with the implication that the insufficiency is due to agentive mishandling. Kumudang tun indat mu. What you gave is not enough. Deke on kumudang di kilon nan gatas an in-alim. Sometimes the milk that you bring is lacking in weight. Mungkudang nan in-aliyun kaiw. Something is missing in the lumber you brought.(count not right) ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2.3sta. to be insufficient, in amount or number. Makudang di pihuk an immed Manila kinali uggeyak gimmatang hi pinhod ku. I did not have enough money when I went to Manila and that’s why I didn’t buy what I wanted. 3adj. to be immature in reference to legumes. Kudang nan bulhe na yaden pinuga na. His beans are immature yet he harvested them. infl. makudang