Search results for "api"

lapis 1comm. pencil. Kon maid di lapis mu? Don't you have a pencil? Syn: pensil. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2trans. to mark or line with a pencil. Lapisam nan pangigolgolam. Mark where you are going to saw it. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

mahapit (der. of hapit) comm. to be articulate; to be glib. Mahapit hi amana kinali hiyay meyor. His father is articulate that is why he is the mayor. ma‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

muntu-un (der. of tu-un) ref. to commit suicide by leaping off a height; an extended meaning of tuun ‘to turn something upside down’. Eka muntu-un hin immingle kah nitaguwam. Go jump off a cliff if you’re bored with life.

napinitan comm. a kind of blanket woven for the dead. Sim: gamong.

napitu quan. refers to the cardinal number seventy. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)

ngaling-i intrans. unbearable sound, e.g. scraping sound made from rubbing the outside green parts of bamboo causing people to cover their ears and even shout, sound of chalk screeching on board. Adim igadigad nadan ugo te mungngangaling-i. Don’t rub those bamboo because the sound is unbearable. Mungangaling-ih ingak di kinalim. To my ears, your words are unbearable. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

ngalotongot₁ comm. scraping noise produced by pulling or pushing something heavy over the ground. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

pinhod kuy mapiyaho (id. of piyaho) an idiom used as a joke while working in a ricefield (lit. I want clear liquid).

puunan (der. of puun) nom. capital; monetary base. Naapput nan puunan na. He lost his capital. (sem. domains: 6.8.6 - Money.)

tapigu comm. matches. Adim idat nan tapigu nah unga. Do not give the matches to the child. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.) Language Of Borrowing: Spanish: casafuego.

tapilya plane, a tool for smoothing wood. Sim: katam. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.)

tapis comm. the generic term for handwoven skirts. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

tilapia 1comm. a fish species. Tilapiay igattang da. They sell tilapia-fish. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2trans. to fish for tilapia. Eda manilapia nah adalom an payo. They are going to fish for tilapia in the deep field. maN‑.

tinapiyan comm. the largest cooking pot; a vat. Tinapiyan nan palhu da. Their cooking pot is of the largest class. Sim: banga, palhu, palyuk. (sem. domains: 5.2.1.3 - Cooking utensil.)

appit₂ (sp. var. apit) trans. to offer something to a god or spirit. [This may be an extended meaning of the same word form that means ‘to move something in a certain direction’.] Iappit day ohan babuy hi bagol. They will offer a pig to a spirit. Ta hidiye nan nangapya dah dios da an kay impan di bakay ang-ang na ot ianappitan dah aggayam. (Acts 7:41) And so they made their god whose appearance was like a calf and they sacrificed animals to it. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.) infl. miappit

dapping (sp. var. daping; sp. var. dappeng) intrans. 1to stagger; reel from side-to-side. Mundappingan an nagawid te nabutong. He was staggering when he went home because he was drunk. Tipet mundappingan ka, kon nabutong ka? Why are you staggering, are you drunk? muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.) 2to stumble Nidaping ot miwele nan in-agtu na. He stumbled against me and what he was carrying on his head was thrown off. Mungkidaping muden mange. He was stumbling yet he proceeded. mi‑/ni‑, mungki‑.

kape (sp. var. kapi) 1comm. can refer to coffee trees, coffee beans, or the drink. Mangapya kah kapem hin waday pay di asukal. Make your coffee if there is still sugar. (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 5.2.3.6 - Beverage.) 2intrans. to drink coffee. Mungkape ka. Drink some coffee. muN‑/nuN‑. 3trans. to eat something while drinking coffee. Ikape yu tun tinapay. Drink the coffee with this bread. i‑/iN‑.

kudapul (sp. var. kudapil) sta. the powdery whitening of skin due to cold. Nakudapul nan taklena te tun kotol. His arms are whitening because of the cold. Kimmudapul di hukina. The skin of his legs became powdery-white due to the cold. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 8C Physiological Process - State.

abobok intrans. 1a rattling sound in throat, in old age or when dying. Mun-abobok di kalin din am-ama. That old man speaks with a rattling sound. muN‑/nuN‑. 1D Sounds . (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2the clattering sound in rapid succession as of automatic guns.

akdang (sp. var. akkang) 1comm. a stride; a pace or step. Andukkey akdang di Amerikano. Americans have long strides. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2intrans. to be walking rapidly. Kaakdaakdang nadan binabai. The women were striding rapidly. ka‑ CVCV‑. Sim: akad. der. hin-akdang

baltung 1comm. ritual in which the Ifugao shamans stamp their feet after each sentence of the ritual chant. Ingunu da nan baltung nah hogop. They perform the baltung-ritual during the hogop-ritual. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.) 2trans. to perform the baltung-ritual. Baltungan dah tulun babuy nan balen da Jose. They are going to perform the baltung ritual with three pigs in the house of Jose. Mumbaltung hi Jose. Jose will perform the baltung-ritual. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑. 3comm. refers to the sound of the rapid stamping of feet. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 4intrans. to stamp one’s feet in rapid succession. [performed during the hogop ritual.] Mumbaltung da boh hilong. They are going to stamp their feet again tonight. Bumanalbaltung hanadan u-unga. The children are always stamping their feet. Mapmaphod hhi Dulyaggan ten mumbaltung. Dulaggan was very skillful when he was doing the baltung ritual. muN‑, ‑um‑.

botbot trans. to commit suicide by cutting off one’s head; decapitate one’s self. [This relates to a legend about a group of people who took their own lives by beheading themselves.] Numbotbot dan am-in. They all cut off their own heads. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.) Botbotan

butik 1to run. 1.1intrans. to move by moving legs rapidly; run. Mumbubutik an limmah-un. He was running when he came out. Ya andani ya mumbubutik an manayyu nan ahawana. And after awhile, the her husband came running down. muN‑/nuN‑. Class 1A Movement, manner. Sim: bel’et. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run, 7.2 - Move.) 1.2intrans. to continuously run in and about a particular site. Mumbutbuttikan nan golang nah danum. The child is running around in the water. muN‑ ‑an, CV(C)‑. 1.3intrans. to run about repeatedly, with the component of stopping and starting again. Adika bumanuttikan te mihubag ka. Don’t be always running around because you will stumble. um‑ ‑an‑ ‑an. 2to run in a direction. 2.1trans. to run in relation to a goal-object. Butikon yu ingganah baleda. You will run until you reach their house. ‑on/‑in‑. 2.2intrans. to run in relation to a particular site-object (place of running). Butikan yu hin la-uwan yu nan ob-ob. Run when you pass by the spring. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to run away to escape danger or pursuit. Bumtik man nan babuy. The pig will surely run away. ‑um‑/‑imm‑. bumtik

gopa₁ 1comm. a ritual speech performed by a rich man; the manner of speaking is rapid and continuous with a loud voice. Andukke di gopana. His speech is long. (sem. domains: 3.5.2 - Make speech.) 2intrans. refers to the rich man who performs the gopa speech. ‑um‑. infl. gumpah

habat 1comm. adze, used for shaping or thinning lumber for building . Nan habat di nuntaga na. He used the adze in trimming the wood. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2sta. for something to be shaped and smoothed with an adze. Nan alang handi ya nahabatan di dingding na ya dulung na. The granary before had shaped lumber floorings and walls. na‑‑an.