Search results for "inila"

malting (infl. of liting) sta. to drown. Malting ka hin ume ka nah adalom te uggem inilan mungkeke. You will drown if you go to the deep spot because you do not know how to swim. ma‑/na‑. (sem. domains: 2.6.6 - Die.)

malka (sp. var. marka) 1comm. any identifying mark, e.g. brand on animal. Inilana di malkan nan baka da. He knows the brand of their cow. Hituwey marka an inha-ad da nah baka. This is the brand they placed on the cow. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2trans. to brand or place an identifying mark on something. Malkaan yu nadan baka. Brand the cows. Mummalka dah nuwang nah pastu. They are branding carabao in the pasture. Minalkaana nan saku. He placed an identifying mark on the sack. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.) Language Of Borrowing: Spanish: marca.

makulug man ahan (ph. v. of makulug) adjunct. 1the use of this phrase implies that a speaker is absolutely certain that what he is saying is true. Makulug man ahan ot adi tumakut ke he-a. He is certainly not afraid of you. Makulug man ahan an ahim kalyon ke hiya. You will certainly tell him. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) 2honestly; actually; really, truly. Makulug man ot uggek inilay pinhod na. I honestly don’t know what she wants. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

makattakut (infl. of takut) sta. to be very afraid; may describe someone who is too afraid to do an expected action, i.e. a coward. Naapput da te makadinnol da te hay inila da ya makattakut di Ipugao. They were defeated because they were unsuspecting (lit. trusting) because they thought the Ifugao were cowards (lit. very afraid). makaC1‑. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.)

mabayak sta. refers to anything that is light in color. “Hanan mabayak an bibiyo, inhumang ku. “A white fairy,” I answered. Mabayak di bolat na. Inilam, ina nakihumangan ke dakami! Her skin was white. You know, Mother, she talked to us!” 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.)

maawis (infl. of awis) pass. to be persuaded to accept or do something. Maid di maawis te inila day pangi-em. No one was persuaded because they know your way/character. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

maandong (infl. of andong) sta. to be fair; to be just in judgment. Inila takun maandong di pangat Apu Dios ya hidiye panginilaan taku an nan tagun maandong di pangat na ya hiyay imbabalen Apu Dios. (1 Juan 2:29) We know that God’s way is just and therefore, we know that the person whose way is just is a child of God. ma‑.

maadal (infl. of adal) pass. this refers to something that can be learned or someone who can learn. Dakol di maadal mun miha-ad hi library. You can learn much by being in a library. Hanadan maphod an maadal ya malpu nadah nanomnoman, bokon hanadah makudang di nomnom na te dida ke ya maid di inila dah maphod anituttudu. (Proverbs 15:7) Those good things that can be learned come from those who are wise, not from those whose minds are lacking wisdom because they don’t know anything that is good to teach.

lulok 1sta. to be deaf; refers to the inability to hear. Nalulok hi apu. My grandmother is deaf. Deke bo udot ya kahinlullokon da ot inila takun adida unudon intugun taku. If they keep pretending to be deaf, then, we know that they will not follow what we advised. ma‑/na‑, kahin‑ ‑on. 6A Physiological Process - State. Sim: pukit. (sem. domains: 2.5.4.3 - Deaf.) 2proc. refers to the process of becoming deaf. Mungkalulok te naam-ama. He is becoming deaf because he is getting old. mungka‑. 3caus. the affix gives prominence to the cause of becoming deaf. Lumulok nan buduk di palattug. The burst of guns causes deafness. ‑um‑/‑imm‑.

lau₂ (sp. var. la-u) 1intrans. for a person or thing to pass by; for time to pass. Himmapit hi Apu Paredes ot kinalikali da mu toan kay dibdib ya abun munlau. Sir Paredes gave a speech, followed by Sir Datumanong’s inspirational talk; they said many good things, but who knows if their words are just like the wind that passes by. Malau kami pe. May we pass by. muN‑/nuN‑, ma‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 2trans. to pass by something or someone. Lauwam nan bale mi. You’ll pass by our house. Kon ugge daka inila ke hiya ta linauwan daka? Doesn’t she know you so that she just passed you by? ‑an/‑in‑ ‑an. infl. lauhan

languy intrans. to swim. An inilam an munlanguy? Do you know how to swim? muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. Sim: agae, keke, an’uy. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.)

langkuyya trans. to regard something lightly; to refuse to take seriously; to take lightly or easily. Langlangkuyyaona nan impingunum. He is taking lightly the task you gave him. Inilam an bokon langkuyyay mun-iskul hi college. You know that you must not take college education lightly. (meaning you have to study hard) ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: lapuy. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

lal-a trans. 1to smooth the molded clay in the making of clay pots. Uggek inilan munlal-a. I don’t know how to smooth (a clay pot). muN‑/nuN‑. (sem. domains: 9.1.2.5 - Make.) 2to smooth a surface with the use of sand paper; sand wooden surface. Lal-aom nan pinaot. Smooth the surface of the wood carving with sandpaper. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

lagga trans. 1to weave bamboo slats into walls. Linaggay dingding mi.. Our walls are of woven bamboo slats. Inilam an munlagga? Do you know how to weave bamboo slats? Waday igattang dah nalaggan ugo. They sell woven bamboo sheets. ‑on/‑in‑, muN‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.) 2to weave rattan and liana strips into baskets. Laggaom hi pahiking tun uwe. Weave these rattan strips into a backpack. Munlagga dah kulbung. They are weaving a rice-ontainer. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑.

kulihiw comm. a tertiary educational institution; college; university. Joan, deyan ume ka mo ahan tut-uwah college. Joan, you are now finally going to college. Inilam an bokon langkuyyay mun-iskul hi college. You know that you must not take lightly your studying in college. (sem. domains: 3.6.2 - School.)

kugit trans. to circumcise. Iek tun imbabalek ta kugiton da nah wa-el. I’m bringing my son to be circumcised in the creek. An inilan nan inayam an mungkugit? Does your husband know how to circumcise? Imme da nah wa-el ot pungkugit na nadan linalaki. They went to the river and he circumcised the boys. ‑on/‑in‑, muN‑, puN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.

komersiyante nom. one who is involved in commerce; storekeeper; merchant. Hi Jose ya ohan komersiyanten inilak. Jose is one of those that I know as a merchant. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.)

kiyung trans. to frown. Adim kikiyungon te gagala kan main-ina. Don’t keep frowning because you’ll get old fast. Kiniyung na, kinali inilak an adina pinhod nan kinalim. He frowned and that is why I know that he does not like what you said. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.)

kiyaki intrans. 1to be itchy. Mungkiyaki ke ya gug-uwan. If it is itchy, scratch it. Kimmiyaki nan nabigi ya ugge na inilay atona. The spot which rubbed against the worm became itchy and he did not know what to do. Makiyaki tun odog ku. My back is itchy. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. Sim: gatol, ngatol. (sem. domains: 2.1.4 - Skin.) 2(fig) to have an intense desire to kill; itching to kill. Opya taku te mungkiyakiy taklena. Let’s keep quiet because his hand is itching (lit. wants) to kill somebody. general: The sentence example expresses something that might be whispered to another person when a person holding a knife or bolo is seen, and that person cannot be pacified. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.3.1.8 - Lust.)

kittong intrans. to make knocking sound with shoe heels on hard surface. Inilam an hiya nan mangali te mungkittong di apatut na. You know that he is the one coming because his shoes make a knocking sound on the path. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

kipa- -an pass. this circumfix is a lexical nominalizer with a causative component. Napiliyak bon mangipainilan am-in hi taguh innun di kipaannungan nan planun ugge ni-an impainilan Apu Dios an nunlutu hi am-in. (Ephesus 3:9) I was chosen to make known to all people the fulfillment of the plan that God who created everything had not yet made known. Mu takon di athidiy udum ya maan-anlaak te hay importante ke ha-on ya hay kipainnilaan nan tuttudu mipanggep ke Kristo...(Philippi 1:18) But even though it’s like that with some (teachers), I am happy because what is important to me is that the teaching about Christ is being made known... (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

ke hiya (n. ph. of hiya) pers. him, her, it; third person, singular pronoun; member of Set 4 direct or indirect object pronouns; the members of this objective set are not cross-referenced by the verbal affix. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Umamowak ke hiya. I am so jealous of him. Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilana ke ha-on. Tell him that I will pay it back and he should let me know. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help him. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ke ha-on (n. ph. of ha-on) pers. me; first person, singular personal pronoun; a member of Set 4 direct and indirect object pronouns; the members of this objective set are not cross-referenced by the verbal affix. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilam ke ha-on. Tell him that I will pay it back and he should let me know. Dahdi nan kimmalin ha-on? Who was that who talked to/called me? (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

ke₃ det. a determiner that marks an indirect object that is not cross-referenced by the verb. the form ‘ke’ has an allomorph form. <The form ‘ke’ has an allomorph form, the ‘n’ attached to a preceding word that ends in a vowel. > Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilana ke ha-on. Tell him that I will pay it back and he should let me know. Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami, kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Indani udot ya wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut hi nunhituwan mid Longnga. Fortunately, a man was passing by and saw him and brought him to our house in Longnga. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) der. n

kayat 1to climb upward. 1.1intrans. to move upward, climbing a stake, tree, or other climbable object. Kimmayat didan u-unga dih mangga. The children climbed the mango tree. Nag-ahak handi kinali adik mo ipidpidwan kumayat. I fell once, that’s why I’ll never climb trees again. Uggek ni-an inilan kumayat handi te ittayak. I didn’t know how to climb trees then because I was small. ‑um‑/‑immi‑. 2A Movement from one place to another. Sim: amit, kallehke. (sem. domains: 7.2.2.4 - Move up.) 1.2intrans. to climb from one upright object to another with durative aspect. Mungkayyatan da. They are climbing from tree to tree. muN‑ ‑an/nuN an . 2to climb something. 2.1trans. to climb a specified upright object; the focus is on the patient-object being climbed. Kayatom nan ba-at ta alam nadan nal-um an bungana. Climb the guava-tree and get the ripe fruit. on/in . 2.2trans. to climb an upright object, carrying something; the focus is the conveyed object being carried. Ikayat mu nan basket ta pangiha-adan yuh polagon yu. Climb up with the basket and load it with the fruits you gather. i/iN .