Search results for "pangi"

mumpangi- TACR. this prefix combination functions to encode an action that will affect more than one object; co-occurs with Class 3 transitive verbs; non-past tense. Ot umitud-ak dah mumpangie ke dadiyen tudok hi kabobboble. And they sent them to take that letter to all the cities and villages. Sim: numpangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mipalpu (infl. of lappu) pass. refers to the beginning of something that continues in time or sequence. Nalgom di pinhod mun gattangon mipalpun nah kaitayan ingganah nah kaongngalan ya wadanwada. There is anything that you want to buy from (beginning with) the smallest item to the biggest is there. Mipalpud uwani ya iathitu yu ta panginomnoman yun ha-on. (1Corinth 11:25c) Beginning now, you will do like this so that it will be your remembrance of me. mipa‑.

malukung (sp. var. malukong) (infl. of lukung) 1comm. wooden bowl for soup or viand. Nah malukung di pangibanowak na ihda. I’ll put the viand in the bowl. ma‑. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use a wooden bowl. Mummalukung kan mangan te maid di duyu. Use the wooden bowl in eating because there are no more plates. muN‑/nuN‑. 3trans. to place something in the malukung wooden bowl. Imalukung mu nan danum di dotag. Place the meat’s broth in the wooden bowl. i‑/iN‑.

malalao (infl. of lalao) sta. to be immoral. Adita makihayyup nadah tatagun mangat hi malalao. Let’s not join in friendship with those people who do immoral things. Hay pangi-eda ya gaga-iho te aton day malalao. As for their way, it’s bad because they do immoral things. ma‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

makaC2- -an mod. this circumfix encodes an intensified passive; non-past tense; cross-references the subject. <The second consonant of the root is geminated.> Kalyok hituwe te ad uwani ya makaawwatan takuy ine-en di pamhod te hidiyey impatibotibon Jesus hi pangi-ena. (1 Juan 2:8b) I say this because now we fully understand the way of love because that is what Jesus continuously revealed by his customary way. Sim: nakaC2- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

maawis (infl. of awis) pass. to be persuaded to accept or do something. Maid di maawis te inila day pangi-em. No one was persuaded because they know your way/character. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

maandong (infl. of andong) sta. to be fair; to be just in judgment. Inila takun maandong di pangat Apu Dios ya hidiye panginilaan taku an nan tagun maandong di pangat na ya hiyay imbabalen Apu Dios. (1 Juan 2:29) We know that God’s way is just and therefore, we know that the person whose way is just is a child of God. ma‑.

logom 1advpred. refers to a random thing or person involved in an action, may refer either to the agent or the thing acted on. Logom nadi on inalak. I took things randomly. Nalgom/Nalogologom di kalyom. You talk just anything/nonsense. Nalgom di tagu an humgop hi balen di kandidato. Just anyone can enter the house of the candidate. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. ma‑/na‑. Manner. Sim: kumpulmi. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2trans. to do something randomly and hastily with the focus on the action itself, not the modification. Logmona ha-ad hi pihhuna. He just puts his money anywhere/carelessly. Ilgom nay pangibalowana hanadah hintutulang. He will not just randomly revenge it among the relatives. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. infl. nalgom

lapis 1comm. pencil. Kon maid di lapis mu? Don't you have a pencil? Syn: pensil. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2trans. to mark or line with a pencil. Lapisam nan pangigolgolam. Mark where you are going to saw it. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

kuyngut 1sta. for something to be hooked or crooked, e.g. a parrot’s or owl’s bill. Nakuyngut di hobat di bulayyu. The bill of an owl is hooked. na‑. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. to bend something e.g. a nail or wire. Kuyngutom nan patak ta pangihablayan tuh ligau. Bend the nail so that we will hang the winnower on it. Kinuyngut da nan gigit ot kapyaonah bunwit. He bent the wire and made it into a fishing hook. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

kul-it 1comm. pencil or nail slash mark; may refer to writing. Waday kul-it nah gawwan nan kaiw. There is a slash mark at the middle of the wood. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2to write. 2.1trans. to make a mark; to write; to sign something. Ikul-it muy ngadan muh tu. Write your name here. i‑/iN‑. 2.2trans. to mark a site-object. Kul-itam nan pangigolgolam. Mark with a slash the point where you are going to saw it off. ‑an/in‑ ‑an.

ke₁ (deke) conj. 1if; marks a conditional clause, hypothetical or real. Maid ke hi Juan ya uggeyak immali. If Juan had not been around I would not have come here. Athidi bon mundogo ke ya adi pakaihwang hi adol na te maid moy innunan mumbaki. Also, if he gets sick then no one will do the pagan prayer for him. Wada ke ot di pihhu yu ya balalan yu nan payo da. If only you had money then you could take the mortgage of their field. Subordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.) 2follows a predicate and marks a time phrase or clause. <The allomorph y of the linker di is an enclitic.> Wada key dinatngan da, lingngo da ta potnon da. When they find a satisfactory tree, they fell it and remove the parts not needed. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After about two weeks, pour out the wine from the jar and we’ll drink with you. 3when; marks a time clause. Nadikhal ke nan kaiw ya mahapul an ihap-e. When the wood is split, we will have to dry it. Nagibbu ke nan kapkapyan di hagabi, kalyon day algoh pangihakyatan da. When the hagabi-bench is completed, they say the day that it will be brought home. (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions.)

kayat 1to climb upward. 1.1intrans. to move upward, climbing a stake, tree, or other climbable object. Kimmayat didan u-unga dih mangga. The children climbed the mango tree. Nag-ahak handi kinali adik mo ipidpidwan kumayat. I fell once, that’s why I’ll never climb trees again. Uggek ni-an inilan kumayat handi te ittayak. I didn’t know how to climb trees then because I was small. ‑um‑/‑immi‑. 2A Movement from one place to another. Sim: amit, kallehke. (sem. domains: 7.2.2.4 - Move up.) 1.2intrans. to climb from one upright object to another with durative aspect. Mungkayyatan da. They are climbing from tree to tree. muN‑ ‑an/nuN an . 2to climb something. 2.1trans. to climb a specified upright object; the focus is on the patient-object being climbed. Kayatom nan ba-at ta alam nadan nal-um an bungana. Climb the guava-tree and get the ripe fruit. on/in . 2.2trans. to climb an upright object, carrying something; the focus is the conveyed object being carried. Ikayat mu nan basket ta pangiha-adan yuh polagon yu. Climb up with the basket and load it with the fruits you gather. i/iN .

karga 1comm. baggage, sack, anything considered to be cargo carried on a vehicle. Ad-adiy nangiha-ad na nadah karga. He didn’t place the baggage in an orderly way. Iphod muy pangiha-ad mu nadah karga. Place the baggage nicely (lit. make good the placement of the baggage). (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to load baggage or other cargo on vehicle. Ikargam nan bulhe nah talak. Load the beans in the truck. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Language of Borrowing: Spanish: carga.

kalton (sp. var. karton) 1comm. cardboard container; carton. Napnu nan kalton hi liblu. The cardboard box is full of books. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one box-full but very heavy. Gumatang kayu kalton ta pangihaadan mi paw-it yud Baguio. Buy a box so that we can place what you will send to Baguio. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in a cardboard box. Ikalton mu nadan balat an alam. Place the bananas you are taking in a cardboard box. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: English: carton.

kakon-ana (sp. var. kon-ana) int. when; an interrogative pronoun used to ask about the time of an event or action. Kakon-anay pangialian dah bulwatik. When will they bring my clothes? Kakon-anat ahiyu nomnomon di ustu? When will you adequately think about it? Em hanhanan ten kakon-anay pangayan da ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.)

kaCV(C)- comm. this prefix is affixed to common nouns and encodes the meaning that the action or activity is distributed throughout every place. Nundingngol hi Jesus hi kabobboble. Jesus was heard in every place. Ot umitud-ak dah mumpangie ke dadiyen tudok hi kabobboble. And they sent them to take that letter to all the cities/villages. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)

kaban₂ 1comm. wooden box or trunk. Nangapyah kaban an pangiha-adanah bulwatina. He made a wooden box for his clothes. Pundallomom tun balituk nah kaban mu. Put this gold at the very bottom of your trunk. Sim: kahon. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place inside trunk. Ingkaban ina hanan balituk an banggol ku. My mother placed my golden chain inside the trunk. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site.

kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.

ka-₁ 1nominalizer. this prefix nominalizes an adjective or verb. Handih kaittay na ya ammunay Clinic an wadad Kiangan. When he was young/little, there was only a clinic in Kiangan. Nah kadakol di tatagu ya mahapul an halipat-an di pihhu With the large number of people, you have to be careful with your money. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even very dangerous/frightening to cross the street since there are many buses lined up one after the other. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2dervN. the affix renominalizes a noun, changing the meaning. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu I remember that when we were children (lit. childhood), there were big rocks beside the same spring Nipalpun dih kagolang na inggana kediyen kimmat-agu ya maphod di pangi-ena. From the time of his childhood until he was a young man, his nature was good.

ingngo 1intrans. to be similar; to be alike; to resemble; to be equal. Nun-ingngo di bulwati da. They have the same clothes. Adinadaman eka miingngon nah apum. You cannot be equal to your boss. muN‑, mi‑. Sim: obot, umat, paddung. (sem. domains: 8.3.5.2.1 - Same.) 2trans. to imitate; to follow or copy what someone does. Ining-ingo nay pungkalkalin inana. She imitated the way her mother talks. Ing-ingo nay pumbulwatin tulang na. She imitates the way her sister dresses. Iingngo yu nah kinapya dan ubunan. Imitate (make one the same) the chair that they made. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) 3sta. to be identical. Naka-ingngoy angada te dappilda. Their faces are identical because they are twins. naka‑. 4proc. to become the same. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. muN‑ i‑. der. kaingngo der. kiingngohan

indamyo 1comm. a scaffold, planks of wood. Ongal nan indamyon didan mungngunu. The scaffolding of the workers is big. 2trans. to make a walkway out of planks of wood. Indamyuwan yu nan pangipadalnan nadah batu. Make a walkway where the stones will be brought up. ‑an/iN‑ ‑an.

impangi- nominalizer. this prefix encodes past tense and functions to nominalize the verbal root. Ahina bo ipainilay makulug an impangi-en di hin-oh-an ditaku, takon nadan ugge nainilan inat taku ya nadan wada nomnom taku. (1 Corinth 4:5b) He will cause to be known the truth about the way of each one of us, even what is not known about what we have done and thought about doing. Sim: impaN-, pangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

impaN- nominalizer. this prefix encodes past tense and functions to nominalize the verbal root; co-occurs with Class 4 and 5 verbal roots. <The use of this prefix is related to syntactic structure that has a topicalized constituent. > Hanadan u-ungan impanaptok ku ya mangohe dan ha-on. (Isaiah 1:2b) The children that I have cared for are rebelling against me. Man-uket makakkahlu kamin mangitaniuttuduh mipanggep ke Kristo ya gapuh impaminhod nan ditaku. (2 Corinth 5:14a) The reason that we are so very industrious to constantly teach about Christ is because of his love for us. Sim: impangi-, pangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

immatun (sp. var. imatun) 1trans. to recognize something or someone; to identify. Immatunam hin hituwe nan gaud mu. See if you can recognize this spade as yours. Maimmatun nan manuk ku te maid iwit na. My chicken is recognizable because it has no tail. Hanada ken aammod ya adida pakaimmatun hi inap-apu da. Our old folks hardly recognize their grandchildren. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑, paka‑. 5C Goal oriented site. Sim: bigbig, matmat. (sem. domains: 3.2.3 - Know.) 2comm. sign. Nganney immatun hi indat amam an pangimmatunan dan imbabale daka. What identifying sign did your father give for their recognition of you as his child. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.)