Search results for "uta"

maki-e (infl. of e) trans. to go with someone; to accompany someone. Maki-e ka manong mu. You will go with your brother. In-abulut da ot maki-eh Butale. They agreed that Butale could go with them. maki‑. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.)

makigubat (infl. of gub’at) intrans. to participate in armed conflict; join in fighting in a war. Man-uket takutan di Ippangyol nadan iKiangan ya natuled dan makigubat. The reason the Spaniards were afraid of the people of Kiangan is that they were brave to fight. Ot e makigubat da David ke dida. (2 Samuel 21:15b) And so David and his soldiers went to fight them. maki‑. (sem. domains: 4.8.3 - War.)

maka-utang (der. of utang) sta. refers to someone who is an habitual borrower. Hidiye ken babai ya maka-utang. That girl is always borrowing. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)

maid kapotok na (sp. var. maid pottok na) (ph. v. of potok) uncertain; no direction refers to the uncertainty felt about a decision or action to be taken. Maid di kapotok nay kulugon da. There is no certainty regarding what they believe. Maid di kapotok nah nomnomok te timmakutak. I was uncertain what to think about it because I was afraid.

mag-a₁ sta. to be dry; often refers to ground which lacks moisture. Namag-a nan nangiha-adan dah lubukan. The place where they built the tomb is dry. Namag-a nan lutan ena gardenon. The land he is going to make into a garden is dry. Maphod ta ugge immudan ta mamag-ay dalan taku. It’s good it didn’t rain so our way is dry. ma‑/na‑. Sim: tuduk. (sem. domains: 1.3.3.1 - Dry.) infl. mamag-anan

lutu₁ trans. to bring into being; to cause to exist, refers only to God creating the world. Lintun Apu Dios am-in di wadad uwani. God created all that is here now. Lintun Apu Dios tun luta ya kabunyan. God created the earth and heaven. ‑in‑. (sem. domains: 9.1.2.3 - Create.) der. lintu

luta 1land. 1.1comm. the surface layer of the earth which supports plant life; soil; ground. Haa-adam hi luta nan napain banga. Place soil inside the broken pot. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 1.2comm. any portion of the surface of the earth which belongs to a person; land property. Ambilog di lutam. Your land is wide. (sem. domains: 1.2.1 - Land.) 2earth. Sim: lubung. 2.1comm. the planet as the place where people live; earth. Tun lutan niha-adan takun tatagu ya ahin tu mama-id hantuh aliyan Apu Jesus Kristo. This earth where we are living will be nothing when the Lord Jesus Christ comes. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) 2.2prop. the world where certain classes of spirits live, along with people, in contrast to the worlds where other gods and spirits live; Earthworld. Sim: lagud. (sem. domains: 1.2 - World.) der. ilutta

luph’ut sta. the grip on something that is being held is lost. Naluphutana nan otak te munlilingot di takle na. He lost his grip on the machete because his palms were sweating. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

lukud 1comm. measurement. Nganne di lukud na? What are its measurements? Kaatnay lukud nan luta? What are the measurements of the land? (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to make measurements. Etaku lukudon nan lutami. Let us go to measure our land. Lukudom di kadalom nan puhung. Measure the depth of the pool. Ilukud taku nah pingngit di kalata. Let us measure it from the side of the road. Munlukud dah kalata. They are measuring a road. Lumukud kah duwan metron linubid. Measure out two meters of rope. ‑on/‑in_, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lubung₁ comm. world; universe. Mun-ango kinali hinnatkon di lubung na. He is crazy, that’s why his world is different. Sim: luta. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lomam 1comm. a being that appears in nightmares. Tumakutak hi lomam. I’m afraid of a nightmare ghost. Sim: bangungut. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to have a nightmare and experience chest heaviness. Muntigging kan mahuyop ta adika malmam. Sleep on your side so you won’t have a nightmare. 3trans. to be terrified with nightmares. Dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a. (Job 7:14) There are many things that you cause me to see that are fearful, and you terrify me with nightmares. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) id. kay lomam

loh’an 1comm. hardship; suffering; misery; may refer to either physical or mental pain. Dakol di lohan hantuh tap-on di luta. There are so many hardships here on earth. muN‑/nuN‑. Sim: ligat, holtap. 2trans. to undergo pain or suffering. Adim punlohanon nan unga. Don’t let that child suffer. puN‑ ‑on. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.)

liwa 1comm. a reward for doing something as a mediator or agent; a go-between agent. Ongal di liwak an nungattang hi luta. I got a big reward for selling a lot. (sem. domains: 4.7.7.1 - Reward.) 2trans. to give a commission or reward. Liniwahan dah ama hi ohan babuy. They gave my father a pig as his commission for being a go-between. ‑an/‑in‑ ‑an. der. munliwa

liput 1comm. wounds; abrasions; any injury to skin or tissue. Waday liput na nah odog na handi nag-a. He had abrasions on his back when he fell. Sim: bongenge, sugat. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2sta. to be injured. Naliputan di adol na handi nag-a. His body was injured when he fell. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6A Physiological Process - State.

lintu (der. of lutu) trans. this word is used only in reference to God creating the world and all that exists in the world. Handih lappuna ya lintun Apu Dios di kabunyan ya luta. (Genesis 1:1) In the beginning God created heaven and earth. (sem. domains: 9.1.2.3 - Create.)

likbut to cover something. 1.1trans. to cover someone with a blanket. Ilikbut mu nan ulo. Use the blanket in covering. Likbutam nan golang te deyan makaddibdib. Cover the baby well because it is very windy. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) 1.2ref. to cover oneself with a blanket. Munlikbut kat lumingot ka. Cover yourself well with a blanket so that you will perspire. muN‑/nuN‑.

libbut 1trans. to wrap something. Ilibbut mu nan daun nah dotag. Wrap the meat with the banana leaf. Libbutam nan ginattang nan dotag. Wrap the pork he bought. Lumibbut kan nah tinapay. Wrap some of the bread. (understood to be taken home) ‑an/‑in‑, i‑/iN‑ ‑um‑/‑imm‑. 5A Changing state of site by adding something . Sim: tiplag. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. refers to whatever is used for wrapping. Kaanom nan libbut nan kindi ta ahim kanon. Remove the wrapping of the candy before eating. der. libbutan

libbutan (der. of libbut) comm. woman’s betelnut bag. Sim: pinuhha, amduko, ambayung. (sem. domains: 6.7.7.1 - Bag.)

laput trans. to risk health or life by fervently doing something difficult. Ilaput nan mumpayo ta hay pakanah imbabalena. He works so hard in the ricefields, risking his health, so that he will be able to feed his children. Tipe ahan ta ilaput mu? Why do you take such risks? Ilaputanan mungngunu. He works very hard risking his health. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.4.4.8 - Risk.)

lap’it comm. dried banana leaves. Libbutam hi lapit ne ahim tolgan. Wrap it with dried-banana-leaves then light it. Sim: daun. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

lagud comm. an eastern region, the direction where the sun rises. [One of the dwelling places of gods.] Itimil di algo ad lagud. The sun rises in the east. Sim: luta. (sem. domains: 1 - Universe, creation.)

kuyaput 1comm. lining of peeling of fruit or leaves; usually found in citrus fruit. Kinaan ku nan kuyaput di tabuyug ot ahik bul-ikon. I removed the soft-peel-lining from the pomelo before I sectioned it. 2trans. to remove the soft inner peel of citrus fruits. Kuyaputam nan tabuyug ta ahim idat nah unga. Remove the soft-inner-peel of the pomelo before giving it to the child. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)

kulangut 1comm. mucus dried in the nose. Kaanom nan kulangut mu. Remove the mucus in your nose. (sem. domains: 2.2.4 - Mucus.) 2trans. to remove mucus in nose. Mungkulangut ka ta payahya ka. Remove your mucus so that you can breathe. Kulangutam nan golang. Remove the dried mucus in the nose of the child. muN/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something.

kolyog 1comm. the movement of the earth’s surface, having to do with geologic faults; earthquake. Tumattakutak hin waday kolyog. I am so afraid whenever there is an earthquake. (sem. domains: 1.2.1.7 - Earthquake.) 2intrans. to shake the earth; to have an earthquake. Kimmolyog dih hilong. We had an earthquake last night. (lit. The earth shook last night.) Mungkolyog ya mun-udan kinali timmattakutak. The earth was shaking and it was raining that’s why I was terrified. ‑um‑/‑imm‑. 2F Meteorological. Amkolyog

koltog 1comm. boundary of property. Nuntanomak hi kaiw nah koltog mi. I planted a tree at our boundary. Sim: kiggad, batnong, pat-ok; Syn: batnong. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.) 2trans. to place a boundary; to mark a boundary of property. Koltogom nan galdenom. Make a boundary on the place you make a garden. Kinoltog na nan luta. He made a boundary on the land. ‑on/‑in‑.