Search results for "amo"

mang-uhan intrans. to fall short of expectations, e.g. to be less than the expected amount. Mang-uhan nan abuy an ginatang yun dida. The pig you bought from them is smaller than for the amount paid.

mumpundogo (der. of dogo) intrans. for many people to be sick at once; sickness is distributed among a group of people; like an epidemic. Waday mumpundogo ke dida. There were many sick among them. mumpuN‑.

mumpunggattang (infl. of gatang) intrans. to buy and sell; implies the buying and selling business is distributed among many agents; merchants. Kimmadangyan nadan mumpunggattang hi kabobboble. (Revelation 18:3c) The merchants of the world have become rich. mumpuN‑.

mungki- TACR. this prefix encodes the component that the activity or action is distributed among agent-subjects who participate in the activity or action; non-past tense. Datuwe kan duduplanu ya mungkakalpu da mungkidadawwin boble. These airplanes come from faraway places. Mungkitalu nadan allama ya umipit da hin eda howngon di baleda. The crabs hid and pinched the children’s hands when they reached inside their holes to get them. Sim: nungki-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

ngatngat trans. to crunch raw vegetables; camote, onions, cucumber, etc. Pinpinhod nan ngatngaton di gattuk. He likes to crunch raw sweet potatoes. Ngumatngat ka nah gattuk ta adika makaaggangan. Crunch some of the sweet potato so that you will not feel so hungry. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: kutmu, kotkot. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) Language Of Borrowing: Ilocano.

nundotal (der. of dotal) nom. an area of land that is very flat and level, usually located among mountains. (sem. domains: 1.2.1.3 - Plain, plateau.)

nungki- distr. 1this prefix encodes the distribution of a feature or property over a number of objects. O-ongal ya nungkitatag-e day babaleh tu. Houses here are big and tall. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2this prefix encodes the component that the activity or action is distributed among agent-subjects who participate in the activity or action. Gagala ya ahi mipae nadan nungkikalabut. (Isaiah 51:14a) Soon those imprisoned/captured will be released. Sim: mungki-.

pakyaw 1comm. contract system for labor. Pakyaw di ngunun di gabut nan payo. They cut the grass of the field by contract. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2v. to work on a contract basis. Pakyawon da di gayon nan garden. They will contract to hoe the field. Dahdiy numpakyaw nah iskul? Who did the labor contract for the school? ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 6.8.4.6 - Hire, rent.) 3trans. to buy large amount of something by contract, i.e. wholesale. Pakyawom nan igattang nan amput. Contract to buy all of the garlic she is selling. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

panu₂ trans. to mediate and settle differences between and among people; to arbitrate. Ipanum nadan hintutulang. Settle the differences between the relatives. He-ay mangipanu ke dida te he-ay donglon da. You will be the arbiter. i‑/iN‑, mangi‑/nangi‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.8.4.4 - Negotiate.)

pukdit trans. 1to get attention by touching briefly with fingers; light tap or touch with the finger, usually index finger. Pukditam ta iang-ang nah tu. Touch him so that he will face here. Ipukdit muh odog na ta itibo nah tu. Touch him briefly on the back so that he will face here. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5C Goal-oriented sites. Sim: dukwit; Sim: pultik. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2to touch briefly with amorous intent. Adina pinhod an mipaldang ke Pedlo te mamukpukdit. She does not like to sit beside Pedro because he touches with amorous intentions. maN‑/naN‑.

puN-₁ 1dervN. when this prefix is affixed to a verb, the result is a nominalized clause that expresses the manner or reason for an action or activity. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is that his thinking is, his life would be uncertain. Toan. Uggemi inila te hinnatkon di kali na. Kay na pay punggalgal di kalkalyona. We don’t know what she said because her speech was different. It was as though she chewed on the words she was saying. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2distr. this prefix encodes the distribution of an action among plural objects. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. Hanah dinalan da ya wada on i-itay an babalen lina-uwan dan wadaday i-itay bon tatagun numpumbaleh di. They passed some small huts with small people living in them.

rasyon comm. rations of food; a measured amount of food. [There were missions to distribute food after WWII and into the 60’s.] Em alan nan rasyon taku. Go and get our ration. (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: English: ration.

talub (sp. var. salub) 1comm. a measure of about six cubic inches or equal to six big sardine cans. Sim: hopa, ganta. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to measure with a container that can equal the amount. Talubon yu nan boga. You measure the rice. Muntalub dah kape. They are measuring the coffee. Tumalub kah boga ta alan tulang mu. Measure some rice for your brother to take along. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

tapat 1comm. the interest on a loan. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2trans. to name the interest amount. Tapatan tah hinggatu nan banhok. I will give interest of a hundred on what I will borrow. Itapat kuy ohan kinlum. I will give interest of one piglet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

tubung comm. a section of bamboo used as a container for salt or broken pieces of rice: sometimes used as a container for cooking camote stems and leaves, meat, or pounded crabs with banana blossoms by placing near a fire. Haadam nan tubung hi boga. Fill the bamboo container with rice. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

tuntun trans. to elicit truth, a word used in religious rituals; the ancestors determine among themselves who is responsible for causing sickness among the living. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Riituals for Man and Rice Culture)

utangon (infl. of utang) trans. to borrow a specific amount of money or some specified money. Utangok hituwen indat mun ha-oy. I will borrow this money you gave me. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)

ah’ol intrans. to be envious; to be jealous. Adika umahoahol. Do not always be jealous. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion and sensation. Sim: amo. (sem. domains: 3.4.2.1.8 - Jealous.)

bayyaung (sp. var. bayyaong) comm. a native woven blanket, black with red and white stripes; rich man’s blanket. [Formerly, only the rich used a bayyaung-blanket; it was used as a carrying-blanket and for special occasions when men wore it thrown over the shoulders with the middle hanging over chests.] Em ihap-e nan bayyaung apum. Go dry the blanket of your grandfather in the sun. Eda gumatang hi bayyaung ta ieda nah nate. They will buy a blanket for the dead. Sim: gamong. (sem. domains: 5.3.4 - Clothes for special occasions.)

lumtong comm. a blanket woven for the dead. Sim: gamong. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

napinitan comm. a kind of blanket woven for the dead. Sim: gamong.

pinagpagan comm. a blanket for the dead. Sim: gamong.

ado₂ (sp. var. adaw) trans. to get cooked food, root crops and vegetables from a pot; to dish up cooked food. Adawom nan gattuk. Dish up the camote. Umado ka nah ihda. Dish up some viand. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/ bring objects toward agent. Sim: bano, ak’ud, haklung, hoklad; Sim: bak’uy. (sem. domains: 4.5.4.3 - Serve.)

agalin 1pass. to transfer; a process of change. Adim ikamo nan maingit an bulwati nah mabayak te maagalinan. Do not mix the red dress with the white because the color will transfer. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 8.3.3.3.6 - Change color.) 2trans. for one person to influence another, particularly used in a negative sense. Hay gaga-ihon tagun takon di ohana ya mabalin an agalinana nadan udum. A bad person, even if he is the only one, can influence others. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.4.4.2 - Use a person.)

aklib trans. to scatter things while searching for something; to get things and scatter them, mostly done by children when parents have put things up or away. Tipet umanaklib kayu? Why do you keep searching among things and scattering them. Nganney anaklibon yu? What are you always searching for? ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)