dunut sta. to be rotten, refers to wood. Nilubhutak nah dulung da te nadunut. I broke through their floor because it’s rotten. Mungkadunut nan tukud da te matinatina. Their post is becoming rotten because it is always being wet. ma‑/na‑, mungka‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 220.127.116.11 - Decay.)
Search results for "mate"
galo sta. to be blighted; spoiled tubers with bitter taste and smelly; destroyed taste and texture of root crops due to excessive moisture. Munhamuy nan nagalon gattuk. The blighted sweet potato smells bad. Nagalo nan nihibak an gattuk. The boiled sweet potato is rotten. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ngalodngod, bun-o, bilok. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, 18.104.22.168 - Decay.) infl. nagalo
ganga sta. to be hard; durable; referring to wood. Maganga nan tukud di baleda. The post of their house is hard. Maganga nan kaiw an kinapya nah ubunan. The chair he made is from a durable wood. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 6.5.3 - Building materials.)
gikod sta. long-lasting food; plenty of food for a long time. Magikod di page da. Their rice is long-lasting. Magikod peman di baya da. Their rice wine really is long-lasting. Munhonga da ta gumikod di page da. They offered sacrifices so that their rice will become long-lasting. ma‑, ‑um‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 5.2 - Food.)
god’e 1sta. a landslide; to be eroded; the condition of land that has broken away and slid down a mountain or incline. Nagdey Atade handih nalauy duwampuluy toon. There was a landslide in Atade twenty years ago. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate object. Sim: goh’ang. (sem. domains: 22.214.171.124 - Become, change state.) 2trans. to cause a landslide by digging at the lower portion of a slope. Adim godeyon nan kanal te malbong di dola. Do not cause a landslide in the canal (by digging) because the yard will be flooded. ‑on/‑in‑. 3proc. the process of land sliding downward. Gumdey nal-ot an udan. Strong rains cause landslides. ‑um‑/‑imm‑.
haggiling 1trans. to roll like a wheel. Haggilingom nan pihu ta umed daul. Roll the peso coin so it will go down. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2sta. for something round to roll, e.g. coin, tire. Nahaggiling nan pihuk. My coin rolled. Nataliling nan binting mo. Your twenty five centavos rolled away. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. id. Mahaghaggiling an mange.
hodom 1sta. darkness of evening. Eka ot tedeyan mahdom. Go now because it will soon be dark. Nahdom ke ya ahi naukat ta tumanayyapan. It comes out and flies around quietly at night. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: hilong, tapol, labi₁. (sem. domains: 126.96.36.199.1 - Night, 188.8.131.52 - Dark.) 2adv. this evening; tonight. Hi mahdom di aliyana. He will come tonight. ma‑. Time. 3adv. last night. Maid dilag dih nahdom. There was no light last night. na‑. 4pass. will arrive late or in the evening; night catches up with someone along the way. Tibom ta adika mahdoman. Be sure that night will not overtake you on the way. ma‑ ‑an. infl. hoddomna infl. mahmahdom
homok 1pass. having the property of or being in the state of arousing the pity of others. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is your body is pitiful. Adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. I don’t want you to be pitiful, always alone, by yourself. ma‑. Sim: amuyu. (sem. domains: 184.108.40.206 - Mercy.) 2feel pity. 2.1trans. to feel compassion for someone in trouble or who is suffering, and do something to alleviate the suffering; usually results in giving material aid; the person receiving the pity and help is in view. Homkonak anhan. Please pity me. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 220.127.116.11 - Mercy.) 2.2intrans. to show compassion. Mipangngat an hummok tah ibban tagu. It is one’s duty to have pity on others. Hummok kayu ahan ta umidat kayu hi ittay an boga. Please have pity and give us a little rice. ‑um‑/‑imm‑. 3comm. the feeling of sympathy for another’s plight or suffering. Namahig di homok di Dios ke ditaku. God has much pity for us. infl. numpahpahmok
hukit₁ (sp. var. hukkit) sta. 1to be limited in width; narrow. Nahkit tun panto yu. Your door is narrow. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 18.104.22.168 - Narrow.) 2for a space to be very crowded; to be full of people; occupied fully; related to being a small or narrow area. Nakakkahkit nan bale mi te itaitay. Our house is very crowded because it is very small. nakaC‑ CVC‑. der. hukkihukit
hupuk 1comm. dust. Munhagadak te dakol di hupuk. I’m going to sweep because there’s a lot of dust. Sim: dap-ul, tapuk. (sem. domains: 22.214.171.124 - Soil, dirt.) 2sta. to be dusty. Mahuhupuk di ulum ten umali kah tu. Your head will be dusty if you come here. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects.
inayan (der. of ine) comm. mate; husband; wife; spouse. Duwa di inayana te makibabai. He has two wives because he just loves women. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Maid pangal-anah ipakanah inayana ya imbabalena dida. He had no way of providing food for his wife and his children. Syn: ahawa. (sem. domains: 126.96.36.199.1 - Husband, wife, 2.6.1 - Marriage.)
kalabig 1comm. backstrap of the loom; the backstrap is placed around the weaver to hold the loom and thread taut. Maphod di kalabig mu. Your backstrap is very nice. Whole: ablan. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to use a particular material as a loom backstrap. Pinhod kuy bolat di makawan ikalabig te maphod di inot na. I like the hide of the deer for a backstrap because it’s durable. i‑/iN‑.
kibul 1sta. to have sediment in water. Adim kutiyon nan danum ta adi makibul. Don’t stir the water so that the sediment will not be disturbed. Nakibul tun liting, adi matibo ad dalom. This water has so much sediment that I can’t see the bottom. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: kilut. (sem. domains: 1.3.6 - Water quality.) 2intrans. to stir up water by splashing and causing sediment to be stirred up. Kimmibul on dolog nah gawwan nan payo. A mudfish splashed in the middle of the paddy. ‑um‑/‑imm‑.
kili 1sta. to have naturally curly or kinky hair. Nakilkili di buuk din Pugut. The hair of the Aeta is kinky. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 2.1.5 - Hair.) 2trans. to curl hair by a heating a wire, tobong, and winding it on hair. Kilkilion da nan buuk mu ta wadan pumpumhod di tibom. They will curl your hair by using a heated wire and maybe you will look better. ‑on/‑in‑.
kodhol 1sta. to set; to become hard. Makodhol nan dotag. The meat is hard. Kimmodhol nan bangus. The milkfish became very hard. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.2 - Texture.) 2nom. strength of someone or something. “Otto- anno tinamtam muy kodhol Lammooy? An makulug an hi Lammooy? Then, er...so did you taste the strength of Lammooy? Is it true that it was Lammooy?” Maid diyo- maid e, mun-ingngo nin di kodhol mi. There is nothing er...nothing is...I think we had the same strength. infl. ikodhol infl. kimmodhol infl. pakodholon
kuleng sta. to be withered, referring to plants. Makuleng di intanom ku te namahig di potang. What I planted will wither because it’s too sunny. Nakuleng nan buttatan inalan nan ungah payo. The chinese cabbage that the child got from the field is withered. Uggem dinanuman nan flower te inang-ang ku ya mungkakuleng. You did not water the flower because I saw it and it was withering. Nanginkukuleng nan intanom kuh tu kaiw. The tree that I planted here withered easily. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: malyo. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) infl. mungkakleng