Search results for "tai"

ma-uwan 1trans. to become aware suddenly; to get one’s bearings; realize suddenly. Ek imama-uwan ya deyak nah bilid. All at once I became aware that I was in the mountains. Indani ya ena imama-uwan ya maid mo nadan e nangikuyug ke hiya, an wada nin an alas kuwatro mon diye. Then, at about 4:00 a.m. he suddenly noticed that he was left alone by his abductors. i‑ CV‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) 2v. to pay close attention; watch carefully; to be alert. Ma-uwam hin mala-u da nadan tindalu. Pay close attention if the soldiers pass-by. (sem. domains: 4.7.7.3 - Imprison.)

mah-udot (der. of udot) adjunct. expresses the certainty with which something unexpected has happened or will happen. Maid di mabalin an makihanggan dakayu tep dakayu mah-udot di manadag hi dahdin buhul yu. No one will be able to stand against you because you, with certainty, will destroy whoever is your enemy. Attitudinal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)

magulun (der. of gulun) sta. grassy area; refers to uncultivated grasslands, usually slopes of mountains. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 1.7 - Nature, environment.)

madang-o man di toko (id. of tok’o) an idiom used to tell someone to join in the conversation (lit. mouth will certainly become spoiled food). Madang-o man di tokom. Your mouth will get like spoiled food.

maala (infl. of ala) trans. this form highlights the capability of an agent to obtain something; able to get something. Imbabainak ke dakayuh hinangngab di tataguk gapu anhan te gamgaman yuy maala yun dida takon di ittay an boga weno tinapay. (Ezekiel 13:19a) I am ashamed of you before my people, the reason being because you pursue whatever you are able to get from them, even a little rice or bread. ma‑.

luta 1land. 1.1comm. the surface layer of the earth which supports plant life; soil; ground. Haa-adam hi luta nan napain banga. Place soil inside the broken pot. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 1.2comm. any portion of the surface of the earth which belongs to a person; land property. Ambilog di lutam. Your land is wide. (sem. domains: 1.2.1 - Land.) 2earth. Sim: lubung. 2.1comm. the planet as the place where people live; earth. Tun lutan niha-adan takun tatagu ya ahin tu mama-id hantuh aliyan Apu Jesus Kristo. This earth where we are living will be nothing when the Lord Jesus Christ comes. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) 2.2prop. the world where certain classes of spirits live, along with people, in contrast to the worlds where other gods and spirits live; Earthworld. Sim: lagud. (sem. domains: 1.2 - World.) der. ilutta

lungun 1comm. coffin; wooden corpse container usually made of the most expensive wood around, usually narra. [Formerly the dead were made to sit in a death chair.] Inhaad da nan nate hi lungun. They placed the dead man in a wooden casket. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place a corpse inside a coffin. Ilungun da nan nate hin hantuh bohwat. They will place the dead person inside the coffin during the first night of the vigil. Nilungun di indani. He was placed in a coffin a while ago. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lopoh 1trans. fermented rice or other grain and its juice in the early fermenting stage. Lophom di dayyakot. Ferment the sticky rice. 2nom. a wooden trough where fermented rice is initially placed. Hopdam di lopohhan hi daun. Spread leaves in a fermentation container. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan. After this, put the rice into the fermentation container. der. lopohhan

lopo trans. to heat banana leaves to be used for wrapping or covering things; one common use is to cover a container with rice to be fermented. Ilpom nan daun ta punlibbut tuh binakle. Heat the banana leaves so that we will use them to wrap the rice cakes. Lophon yu nadan daun an ihophop nah ligau. Heat the banana leaves to be spread on the winnower. Munlopo kah daun. Heat some banana leaves. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 5.5 - Fire.)

log’ab intrans. to burn, house or vegetation. Miadiy munlogab hi bilid. It is forbidden to burn mountainsides (vegetation and trees). Ihaad mu nan apuy mahikon te lunggab ka man. Put down that fire, little boy, because you might burn the house. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1C General class. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

likkod trans. to go around something; to circle around. Illikod mu nah payo ta ahika dumatong hi baleda. Go around the field then you will arrive at their house. Lanikkodon nan eroplanu nan bilid. The airplane kept circling the mountain. i‑/iN‑, ‑an‑ ‑on. (sem. domains: 7.2.2.7 - Move in a circle.) infl. likkodon infl. nunlinikkod

lau₁ comm. the leaf of a certain palm-like plant used for wrapping rice cakes before cooking. Eka umalah lau ta punlibbut takuh binakle. Go get some lau-leaves for wrapping our rice-cakes. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

latu-ug trans. to overfill a container. [To place more than the ordinary measure of capacity of a container.] Deket mungattang kah ahin ya adim ilattu-ug. When you sell salt don’t put more than the rim of the container. Nalatu-ug di nangat nan nangihaad. The way she placed it was overfull. i‑/iN‑, ma‑/na‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

langlangkak (infl. of langkak) 1comm. a joke; pretense, largely for teasing or entertainment. Adika bumungot te langlangkak ya abu. Don’t get angry because it is only a joke. (sem. domains: 4.2.8 - Humor.) 2trans. to tease or joke. Langlangkakan da ya kinumga. They were teasing her and she cried. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites.

lamot sta. to have an excessive fondness for certain foods. Malamot tun imbabalek hi kendy. My child has an excessive-fondness for candy. ma‑. (sem. domains: 3.3 - Want.)

lagunnuk comm. a word puzzle for the purpose of entertainment. Laglaggunnuk ku on: Tagun pungkanay adol na. Nan kandelat an natlogan. I have a riddle: A person eats himself. A lit candle. Sim: labbun. (sem. domains: 3.5.4.3 - Riddle.)

lagit 1comm. the black substance formed by the burning of fuel; soot from fire. Ulaham nan kulbung ta makaan di lagit na. Wash the rice container so the soot will be removed. Sim: biyug. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2sta. to be sooty; for something to be covered by soot. Nalagitan nan itungu. The firewood is sooty. Lumagit di halong an itungu. Pine firewood becomes sooty.

lagga trans. 1to weave bamboo slats into walls. Linaggay dingding mi.. Our walls are of woven bamboo slats. Inilam an munlagga? Do you know how to weave bamboo slats? Waday igattang dah nalaggan ugo. They sell woven bamboo sheets. ‑on/‑in‑, muN‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.) 2to weave rattan and liana strips into baskets. Laggaom hi pahiking tun uwe. Weave these rattan strips into a backpack. Munlagga dah kulbung. They are weaving a rice-ontainer. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑.

labbun (sp. var. lagbun) 1comm. a word puzzle formulated for entertainment purposes; a riddle. Waday kalyok hi labbun. I will tell a riddle. Sim: lagunnuk. (sem. domains: 3.5.4.3 - Riddle.) 2rec. to tell each other riddles; reciprocal telling and guessing riddles. Munlabbun taku. Let’s tell each other riddles. muN‑/nuN‑. der. labbunon

kuyag (sp. var. of duyag) trans. to pour something out of a container. Sim: pakbu. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

kuwiwwiw comm. shellfish, small, three-turned-shell; bitter tasting tail. Munpa-pait di kuwiwwiw. The kuwiwwiw-snail is bitter. Sim: ginga, battikul, kohol. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)

kurtina comm. fabric placed at window; curtain. Iha-ad tuwen kurtinad tawang. Place this curtain at the window. (sem. domains: 5.1.2 - Household decoration.)

kuma adjunct. used to express that a speaker wishes or desires a certain event or situation to come about. Wada kuma da ama ke ina ad uwani. I wish father and mother were here now. Mundongol ka kuma! I wish you’d listen! Attitudinal. Sim: ke ot nin. (sem. domains: 3.2.7.1 - Hope.)

kulbung 1comm. a basket for husked rice; woven from rattan strips or baguinge fern. Nangapyah Ognayon hi kulbung ot ena igattang ad Lagawe. Ognayon made a basket and went to sell it in Lagawe. Mangohe keh Immaya ya ihaad yu nah kulbung. If Immaya is insolent, put her inside the kulbung-container. (said facetiously) Sim: attong. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in basket. Ikulbung mu nan natap-an an boga. Place the winnowed rice in the basket. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

kuhipit intrans. 1for a dog to be scared and have its tail between its legs. Mungkukuhipit nan ahun Boy handi nala-uh tu. The dog of Boy had its tail between its legs when it passed by here. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) 2(fig) to be shy; timid. Mungkukuhipit day aammod ten mikamkamo dah nungkaadalan. The old folks are shy when they are among the educated. muN‑/nuN‑. infl. mungkukuhipit