Search results for "uku"

hunghung 1intrans. to sniff; to smell something by putting face close to the object. Ad-adi nunhunghung ku nah nihaad nah palunggu. I was smelling something bad in the container. muN‑/nuN‑. Sim: hamuy. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.) 2trans. to smell or sniff something specific. Hunghungom nan ahuk di ilukut. Smell the smoke of the cigarette. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

hukup comm. a basket, small and square used primarily as a container for cooked rice made of bamboo or rattan. Lokahom nan hukup ta mangan taku. Get down the rice basket and we will eat. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

hukuk trans. to corner something; to surround something or someone with the intention of catching so it/he will not be able to get away. Hinkukak udot nah alad ot pulhona nan tinapay an pungkan ku. He cornered me at the fence and grabbed the bread I was eating. Hukukon taku din babuy ta dopapon taku. Let us surround the pig so that we can catch it. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

holok comm. marijuana. Nunlukutak hi holok. I smoked marijuana. (sem. domains: 1.5 - Plant.)

hodhod trans. to compress something into a container to accommodate more; to stuff full a container. Hodhodom hi pihing nan saku. Compress the sack with vegetables. Ihodhod mu tuwali nan luput ta maalan am-in nah kaban. Press down the clothes so that the box can contain all. Nakahhodhod nan sakuh bulhe ta adiyak pakaitag-e. The sack of beans was so full (lit. compressed) that I couldn’t lift it up. Adim pun-ihodhod nan luluput ku nah kalton te makusukusu da. Don’t press my clothes together in the carton because they will be wrinkled. Ag-agam, hodhodom di putum! Gosh, are you going to pack food tightly into your stomach! (Gosh, you are eating too much!) ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, puN‑ i‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) id. hodhodon di putu

hiN- CV- quan. when this prefix and reduplicant combination co-occurs with numbers, it functions to divide and distribute whatever is being modified by the affixed number, e.g. one each, two each Ohan algo ya inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulos na ot hindudwa on intud-ak nah kabobboblen e muntuttudu...(Marcos 6:7) One day, Jesus called his twelve disciples and then, he sent two each to the villages to teach... Am-in dadiyen kuwartu ya nun-iingngon himpupulun piyey lukud di kadukkena ya kabilog na. (Ezekiel 40:7b) All of those rooms were the same in measurement, each one was ten feet in length and width. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes, 8.1 - Quantity.)

hinalung (sp. var. hinalong) comm. a large, double-edged knife; bolo. [This knife is not used for cutting grass unless it is old; it is preferred for wearing during ceremonial performances.] Haitom nan hinalong. You sharpen the double-edged bolo. Makataddom din hinalong din lakay. The old man’s bolo is very sharp. Sim: kulukul, otak, uwa. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.)

hikat (sp. var. hitak) trans. to insert something underneath another thing; to put something under or between. [The word is usually used in relation to inserting something to raise or make another thing level. ] Ha-adam hi hikat nan dulung. Insert something between the floor boards. Hikatam nan tukud ta tumagtag-e. Insert something under the post to raise it. ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

hawili comm. tree, hardwood variety with fruit that looks like black pepper. [The fruit is used as an antidote for poison; the lumber is used for house beams.] Maphod an panukud di hawili. Hawili-wood is good for posts. Tinaganah kakan hi hawili te kinanay nakdotan an hinamal ot deyan timmagu. He ate plenty of hawili-fruit because he ate poisoned rice and now he is well. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

hawang (sp. var. hawwang) 1intrans. to come out; to emerge from a building or enclosure of some kind. Nganney himmawang? What came out? Ihawwang muh tu. Come out here. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑um‑/‑imm‑, i‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to emerge or show up in various places. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. muN‑/nuN‑. 3trans. place where someone or something emerges. Daanay hawwangon hin idalan ad Banaue? Where will we emerge when we pass through Banaue? ‑on. der. hawwangan id. humawang di langkak na. infl. munhawwangan

handag trans. to place something by leaning it against something else; to lean something. Ihandag mu nan patanong mu nah tukud. Let your cane lean against the post. Handagan dah batu nan panton di lubuk ta adi malukatan. They leaned a stone on the door of the grave so that it will not be opened. Adika mihandag hi tete. Don’t lean on the ladder. i‑/iN‑, ‑an/ ‑in‑ ‑an, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. Sim: dangkig. (sem. domains: 8.3.1.4.2 - Leaning, sloping.)

hakuku comm. snake species, like a cobra; a poisonous, big, spitting snake; strikes by lifting its head. [Old people say if you see a spitting cobra you or someone in your family will die; they believe that it sends out a vapor of invisible poison.] Maid di ek inang-ang hi hakuku. I haven’t sees a hakuku-snake. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

hak-ot (sp. var. huk-ot) 1trans. to hang up something. Ihak-ot mu nan ulom nah tukud. Hang up your blanket on the post. Ihak-ot mu ya- tun basket ku dih patak. Please hang my basket on the nail above. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hab-ut. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2pass. to be hooked and hanging on something; get caught on something protruding. Handih binumtik hi Absalon an nuntakkeh kabayu ya nihak-ot di buuk na nah hapang di kaiw nah dalan ot muntattayun mo. (2 Samuel 18:9) When Absalon ran away riding a horse, his hair was caught in a branch of a tree and so he was left hanging there. Nihak-ot din bolak dih kaiw. My ball got caught in the tree. mi‑/ni‑.

gut’i 1comm. designs embossed on wood carvings or bamboo products, either for beauty or practical use. Ha-adam hi guti na nan paotom an tagtaggu. Place an embossed design on the figurine you are going to carve. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.) 2sta. embossed. Nagtiyan di tukud da. Their posts have embossed designs. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

guku trans. to wrap in cloth, like a pouch. Igukum nan ginatang mu. Wrap all that you bought. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward a site. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.)

gukud trans. to pile rice bundles in granary. Eyu igukud nan pageh alang. Go pile the rice bundles in the granary. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) der. gukkudan

guhugu 1comm. grater made of rattan thorns. Kinapya nah gughugu nan adi bumungan littuku. He made the non-bearing rattan into a grater. 2trans. to grate; scrape into small pieces. Mungguhugu kah laya. Grate some ginger. Guhuguwon yu nan mangga. Grate the unripe mango. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

gug-u trans. to scratch the body, usually because of an itch. Gug-uwam tun odog ku te makiyaki. Scratch my back because it is itchy. Igug-um nan kukum. Scratch with your fingernails. Uggena inilay atona kinali mungguggug-uh uluna. He did not know what to do that is why he is scratching his head. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: gadut, kik-i. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)

golgol 1comm. tool with toothed metal blade for cutting; a saw tool. Waday golgol yu? Do you have a saw? Sim: lagadi. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to saw wood. Munggolgol hi kaiw. He is sawing wood. Golgolonay tukud da. He is sawing off their post. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to saw off a part. Golgolam nan tukud tedeyan adukke. Saw off the end of the post because it is long. ‑an/‑in‑ ‑an.

gim’a 1comm. mark on wood. Waday giman nan tukud. The post has a mark on it. Sim: gitagit. 2trans. to place marks on wood; to cut out wood from sketch on wood. Ginimaan da nan kaiw ad Ala ot bohwaton dah alang. They cut out the marks on the wood in the Ala mountain and so they will assemble it into a granary. ‑an/‑in‑ ‑an.

giha trans. to split wood into small pieces; either an ax or bolo may be used. Gihaon yu tun tukud. Split this post. Ekah muyung ta eka munggiha. Go to the forest to split wood. Gumiha kah itungun da apum. Split some wood for your grandparents’ use. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change structure of object. Sim: gihgi; Sim: dikhal, gihgi, potw’ak. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

ganga sta. to be hard; durable; referring to wood. Maganga nan tukud di baleda. The post of their house is hard. Maganga nan kaiw an kinapya nah ubunan. The chair he made is from a durable wood. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.2 - Texture, 6.5.3 - Building materials.)

gadigad (dial. var. gidigid) 1trans. to rub something. Igadigad mu nan igud nah odog na. Rub the stone against his back. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) 2intrans. to rub against something. Deyan munggadigad din babuy nah tukud. There, the pig is rubbing himself on the post. muN‑/nuN‑.

duyu 1comm. plate; platter; generic dish, wooden plates. Nah ambibilog an duyuy pangiakudam. The largest plate is for dishing out the cooked rice. general: Normally the people use the hukup basket for dishing out cooked rice. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use wooden plates. Munduyu kayu ta adi miwahwahit di makan. Use plates so that the food will not be scattered about. muN‑/nuN‑. 3trans. to place something on a plate. Nganne iduyum? What have you placed in your plate (lit. what have you plated)? Iduyum nan ginatang inam. Use the plate your mother bought. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

dunghul trans. to hit with force; to ram something. Tibom ta adi daka dunghulon nah babuy. See to it that the pig won’t ram you (usually with snout). Idunghul mu nan tukud. Use the wooden post in ramming. Dumunghul nan babuy da Juan. The pig of Juan rams people. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)