Search results for "daan"

dap-u advpred. candidly; to state fully without reservation. Daan mot ipadap-um an kalyon. Why don’t you say it without any reservation. Ipadap-um ot ya abuwan an kalyon nan pinhod mu ta maawatan daka. Say directly what you want so that they will understand you. Tipe ngay ta adim ipadap-u nan kalyom. Why don’t you just say it directly? Nahalman an manapdap-uy kalim. It’s too much, you talk without any reservation. ipa‑/impa‑, maN‑ CVC‑. Manner. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth.)

damuna advpred. 1to delimit time by expressing the simultaneity of two different events; meantime; meanwhile. Um-umbun taku ni-an ta damunay kalutuwan nan kanon. Let us sit while the food is being cooked. Idadaan mu nan panganan ta damunay datngan da. Set the table, while waiting for them to arrive. Time. (sem. domains: 8.4.5.2.2 - At the same time.) 2to delimit an amount; enough or more than enough; may relate to quantifying space, amount, accomplishment. Damunay ginastum yaden uggem pay ginibbuy adal mu. You spent much yet you still haven’t finished your studies. Damunay nginunum. You have accomplished more than enough. Damunay ginabutam. You cleared enough, a wide space. (sem. domains: 8.1.7 - Enough.)

dammu (sp. var. damu) 1to meet. 1.1trans. to encounter someone in particular; to meet. Em dammuwon hi inam. Go and meet your mother. Dinammuwak nah muyung. He met me in the forest. Hidiy nanammuwanan nadah bumdang kediyen hilong. There is where he had encountered the bumdang-spirit the night before. ‑on/‑in‑ , nan‑ ‑an. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.3 - Move toward something.) 1.2trans. to meet someone with something; what is being taken is in view. Idammu yu nan payung te mun-udan. Meet him with the umbrella because it’s raining. Mangali ta ahan ya pun-idammum di mahakit an kali. I am just arriving and you are meeting/greeting me with harsh words. i‑/iN‑, puN‑ i‑. 1.3rec. to meet each other. Nundammu da nah kalata. They met on the street. Dahdiy mundammu ke he-a? Who will meet you? muN‑/nuN‑. 1.4trans. meeting place. Daanay pundammuwan yu? Where will you meet? puN‑ ‑an. 2trans. may refer to meeting trouble or difficulty; may also refer to two inanimate objects being brought together to be adjacent. Tibom ta adim dammuwon ad-adin maat. Be careful (lit. see to it) that you don’t meet with something bad. ‑on/‑in‑.

dalunu advpred. to do something secretly; do something stealthily. Indaldalunuk an imme te mumpakadaak ke ya iadiyak. I went secretly because had I asked permission, they would have forbidden me. Indalunu na ot alanay ohan banting nah tendaan. He got a box of matches secretly from the store. Dalunuwom din pihuna. Get her money stealthily (without her knowing it). i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. Manner. Sim: sekreto, ligud. (sem. domains: 3.2.3.3 - Secret.)

dalan₁ 1comm. a place for walking; path; trail; way. Maid di dalan hitu. There is no path here. Indani ya- ek bo igibok ya pindonak nin ot ieyak nah nuntap-on dalan. Later on, when I became aware, maybe he held me then took me to the upper road. Sim: kalata, kah-on. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) 2to walk. 2.1intrans. to move about on foot; to walk. <Affixation: The circumfix set muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an expresses both a durative aspect and the site-concept of a widely spread area for the walking, i.e. walking around. > Mundallan mo nan golang. The child walks now. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2.2intrans. to walk, with a starting point in view. Dumallan mo nan unga. The child can already walk. um/imm. 3to walk by, bypass or through a place. 3.1trans. to walk, passing by a place or through a medium. Indaladalan muh di yaden adim pinhod an makihummangan ke hiya. You are always passing there yet you do not like to talk with her. Idalan taku nah wa-el. We will pass through the creek. Daanay pangidalanam? Where will you pass (lit. path/walk)? i‑/iN‑. nangi‑/pangi‑ + ‑an. 3.2trans. to walk on a path, road with prominence given to the thing walked on. Maid di dalanon yuh tu. There is no place to walk here. on/in. id. kay bakkukul an dumalan id. kay gawgaway pundalan id. kay kabayun dumalan infl. ipadalan

dakkodakkol (infl. of dakol) adj. the superlative degree of many. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are many people. Ad Cubao ke ya dakkodakkol di tendaan. In Cubao, there are many stores. CV(C)CV‑. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)

dadaan prepare something. 1.1trans. to prepare something for use. Idadaan muy kanon taku. You prepare our food. An waday ahim idadaan hin umali kami. Do you have something to prepare if we come? Idadaanan dakayu hi makan. We’ll prepare food for you. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3A Move and position object. (sem. domains: 6.1.2.6 - Prepare.) 1.2pass. something has been prepared. Nidadaan nan panganan. The table is ready. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal We saw that what was prepared for us were two basins of rice mi‑/ni‑. infl. mundadaan

daanay int. interrogative question regarding the location or destination of someone or something. Daanay pangayam? Where are you going?

daana mo (comp. of daan, mo) int. where now. [This implies that given the present circumstances there is a question that what is needed is not likely to be found.] (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.)

daan mot adjunct. used to make a suggestion for an action or activity or to suggest a way of doing something. Daan mot iathitu taku? Why don’t we do it this way? Interpersonal. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade.) comp. daan mo ahan ta

Daan di momam? (id. of moma) where is the betelnut; traditionally, a greeting with the suggestion of stopping for a chat while chewing betelnut. (sem. domains: 3.5.1.4.3 - Greet.)

daan mo ahan ta (comp. of daan mot, ahan) adjunct. to express a polite request. Daan mo ahan ta baddangana ni-an dida ot maid di at-attom? Can you not help them since you have nothing to do? Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)

daan (sp. var. da-an) int. where; interrogative pronoun; asking for the location of something. Daanay nalpuwam. Where did you come from? Daan nan kanam an kihkihdiyam? Where did you say you are living? An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling. (sem. domains: 8.5 - Location, 9.2.3.4 - Question words.) andaan comp. daana mo

da₂ quan. plural quantifier; co-occurs with demonstratives, nouns and the existential predicate. <Morphology: The quantifier form becomes an enclitic on Set 1 demonstratives and the existential predicate; it becomes a proclitic on Set 2 and Set 3 demonstratives; it stands alone as an independent form when co-occuring with nouns, common and proper.> Maid ke handidan aammod an kimmalikali an kanan day matongaal tan mun-itkul ya wada ot an ohaak damdama hanadah natag-ey adal na. If it hadn’t been for those old folks who kept discouraging me and saying that studying is distracting and has no value, I could have been one of those highly educated now. Wada da Apu Paredes ya Datumanung nah stage ya Sir Paredes and Sir Datumanung were on the stage together Loktat bo kaya ya wadaday inin-innilak an gagayyum ku. Then, I met some people who became my friends. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to ants when you are walking along the road. Dakamin da Bugan ke da Kabbigat ya hi Hinayyup di nungkukuyyug. We were together with the group of Bugan, Kabbigat and Hinayyup. Daan da nan iibbam? Where are your companions? (sem. domains: 8.1.1 - Number.) comp. dayyada

da₁ pers. 1they; third person, plural pronoun; the form is a member of both Set 1 and Set 2 and encodes the subject grammtical relation, whether or not it is cross-referenced. Indatan dah Pangkah ittay hiyo dotag ot kanana ot di mun-iyan ad Mamangan. They gave Pangka some small er...meat and told him to spend the night at Mamangan. Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid outside of the camp. Inha-ad da nan basket hi bale. They left the basket in our house. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2third person plural, possessive pronoun, Set 1; equivalent to the English possessive pronoun ‘their’. Ume kamih bale da. We are going to their house. Loktat mo anhan ya nauman am-in di odon da. Soon enough, nothing was left of their heirlooms. Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. comp. dehdida ph. v. dedah di ph. v. dedah tu

buwaya comm. crocodile, alligator. Maid hitud Kiangan di buwaya mu hanadan ken aammod ya kalkalyon day buwaya; toan hin daanay nanib-an da. There are no crocodiles in Kiangan but the old folks talk about crocodiles; I don’t know where they have seen them. Tumakutak hi buwaya te kuman hi tagu. I’m afraid of crocodiles because it’s said that they eat people. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

butyug 1intrans. to be pregnant. Mumbutyug te nangahawa. She will be pregnant because she got married. Nabutyugan din babai. That woman is pregnant. Numbutyug man nan babain nungkodoh tabuyug ot idatak. The pregnant woman begged for a pomelo so I gave one to her. muN‑/nuN‑, na‑ ‑an. Sim: himmiga; Sim: inaw, nawadaan, higa, ngidlu, himmiga. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2sta. any person male or female, with a big belly. na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: butchug.

bumtik (butik) 1intrans. to run away. Binumtik kanuh inam. According to reports, your mother ran away. Tipet bumanuttikan ka? Why are you always running? ‑um‑/‑inum‑. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run.) 2trans. to run away to a particular place or to run away with something; the affix will cross-reference an object. Daanay bintikam? Where did you run to? Ibtik mu nan bulwati na. Run away with his shirt. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

bultung 1comm. wrestling. Bultung di aton di ammod dih donen manginila hin dahdiy munlay-a. Wrestling was the method by which our forefathers determined who was lying. Syn: alibadbad. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.) 2intrans. to wrestle. [Wrestling was traditionally used to settle property boundary disputes, kiggad; the boundary was set wherever one was pushed and downed the farthest. Wrestling was also used in accusations of theft, ako, with two suspects, the loser was considered to be the thief.] Etaku ang-angon nadan mumbultung. Let’s go and see those who will wrestle. Ibultung da ta tibon da hin daanay koltog tun luta. They are going to wrestle to see the boundary of this land. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. Sim: pali.

borda trans. to embroider a design on fabric. Bordaan mu tuwen kurtina. Embroider this curtain. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.

bimmoble (der. of boble) nom. inhabitants of a specific village. Nadan bimmoble di nangidadaan hi makan. It was the home-villagers who perpared the food. Diday bimmoble hitu. They are the original settlers of this place. (sem. domains: 4.6.6.5 - Politics.)

bela₁ intrans. to go to an occasion such as a wedding or other celebration. [This word is only used when someone is dressed in Ifugao traditional clothing.] Daanay pumbelaam? Eyak mumbelabelad Kiangan. Where are you going? I am going to Kiangan. muN‑/nuN‑ CVCV‑, puN‑ ‑an. (sem. domains: 4.2.2 - Social event.)

bayad 1comm. payment for something. Hituwey bayad nan ginattang ku. This is the payment for what I bought. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2trans. to pay for something. Ibayad na nan binokla na hi gawat na. He will use his salary to pay his debts. Adim bayadan nan inalak an tinapay nah tendaan ta kay hidiyey bayad nan pihhun inutang nan munggattang hidin ha-oy. Do not pay for the bread I took from that store so that it will be the payment of the money the storekeeper borrowed from me. Maid di adi mabayadan an utang. No debt will be left unpaid. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3intrans. to make a payment Mumbayad hi Juan hi bigat. Juan will pay tomorrow. Language Of Borrowing: Ilocano.

bao₂ 1trans. to cool something that is too hot, e.g. food, an electrical appliance, metal being formed. Baawom nan kape te maka-atung. Cool your coffee because it’s very hot. The coffee will become cool later. Nabao nan hinamal an nidadaan. The cooked rice that was set on the table cooled off. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.4 - Hot.) 2proc. to cool off; the process of cooling. Bumao nan kape hi andai. The coffee will become cool later. ‑um‑/‑imm‑. 3sta. cool. Opwatom nuppe nan hinamal, akudom hi ligau ta madibdiban ta mababao. Remove the pot from the fire, ladle out the rice into a winnower so the air will help to cool it. ma‑/na‑. pab-owon