Search results for "dida"

kahiN- -on mod. this modal circumfix adds the concept of pretense to a verb. Kahinhuyhuyopona pangalinat ha-oy di manaang. He pretended to be sleeping, hoping that I’ll be the one to cook. Deke bo udot ya kahinlullokon da ot inila takun adida unudon intugun taku. If they keep pretending to be deaf, then, we know that they will not follow what we advised. Kahindongdongollona hi kinalik. He pretends to be hearing what I said. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

kagu 1intrans. to be worried; be concerned. Deket tinaynak nadan imbabalek ya kumakkaguwak te kanak di kal-ina ya waday ma-at ke dida. Mu maid di hilbinan eta kumagukagu. Idasal ot ya abun Apu Dios ta hiyay nangamung. Whenever I leave my children I’m always worried that something might happen, but there is no use worrying, it is better to leave it to God. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion and sensation. Sim: danag. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) 2trans. to be worried or concerned about a particular person or thing. Ikaguk an waday maat ke hiya ot iek hi bale da. I am afraid something might happen to him, that is why I brought him to their house. Antipet hiyay ikagum? Kon bokon kat-agu mo? Why are you worried about him? Isn’t he a young man already? i‑/iN‑.

innun advpred. the way of doing something; course of action or decision-making; the means for doing something. Maid innun an e mungngunu te maid di mun-adug. There’s no way to go and work because there is no one to babysit. Athidi bon mundogo ke ya adi pakaihwang hi adol na te maid moy innunan mumbaki. Also, if he gets sick then no one will do the pagan-prayer for him. Hay nungkakaten mumbaga ya maid di innunan mumbaki ta iappitana dida. Someone who is dead might ask for something (be in need), then, he has no way of offering to them. ‑an. Manner. Sim: aton. (sem. domains: 9.5.1.4 - Way, manner.)

indamyo 1comm. a scaffold, planks of wood. Ongal nan indamyon didan mungngunu. The scaffolding of the workers is big. 2trans. to make a walkway out of planks of wood. Indamyuwan yu nan pangipadalnan nadah batu. Make a walkway where the stones will be brought up. ‑an/iN‑ ‑an.

inayan (der. of ine) comm. mate; husband; wife; spouse. Duwa di inayana te makibabai. He has two wives because he just loves women. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Maid pangal-anah ipakanah inayana ya imbabalena dida. He had no way of providing food for his wife and his children. Syn: ahawa. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife, 2.6.1 - Marriage.)

immatun (sp. var. imatun) 1trans. to recognize something or someone; to identify. Immatunam hin hituwe nan gaud mu. See if you can recognize this spade as yours. Maimmatun nan manuk ku te maid iwit na. My chicken is recognizable because it has no tail. Hanada ken aammod ya adida pakaimmatun hi inap-apu da. Our old folks hardly recognize their grandchildren. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑, paka‑. 5C Goal oriented site. Sim: bigbig, matmat. (sem. domains: 3.2.3 - Know.) 2comm. sign. Nganney immatun hi indat amam an pangimmatunan dan imbabale daka. What identifying sign did your father give for their recognition of you as his child. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.)

imi 1comm. smile. Makalumiiy imi na te timbal da. His smile is very sweet because he was accepted. Iday matibon maid hangliw nan imim. Ah, I can see that smile is pretentious. Mapait di imi na te naapput da. She has hurt feelings (lit. her smile is bitter) because they lost. Syn: ngih-il. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2intrans. to smile. Umimi ka ta adida kanan di bimmoh-ol ka. Smile so that they will not think that you are mad. Mun-iimi da handi nundadammu kami. They were smiling when we met. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2C Emotion and sensation. id. malumiin imi id. mapait an imi

ila-ila intrans. to invite trouble; to court trouble; to do something that causes trouble. Umila-ila kah katayam. You are looking for your death. Antipe umila-ila ka hi pakidamaam? Why are you looking for a cause to quarrel? Tipet nganney ilailam? Why, what are you looking for? Eka umilailah patayon dakan dida. You are giving them a reason to kill you. ‑um‑/‑imm‑. 2H General class. Sim: angit. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.) infl. mangila-ila

ihda (sp. var. hida) 1trans. to eat something as a side dish with rice. <The form ihda is the most commonly used form; however hida is used with the suffix ‑an and prefix muN-.> Adida ke ihda nan bolat na ya kapyaon dah akbut. When they do not eat the skin, they make it into a backpack. (referring to the skin of a wildcat) Adik pinhod an ihday amunin. I do not like to eat wildcat meat. Dakol day naminhod an mangihdah amunin. Many like to eat wildcat meat. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2comm. any cooked side dish to be eaten with rice; viand. Nganney ihda yu? What is your viand? Ihdak di dolog. I eat fish with my rice. (I’ll have fish as my viand.) 3trans. to eat rice with a viand. Munhida takuh dotag ad uwani. We will eat meat with our rice today. muN‑, ‑an. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) n. ph. danum di ihda

igot 1comm. a cloth used as a sanitary napkin, used during menstruation. Hinanotana di igot na. She changed her napkin. 2intrans. to use a sanitary napkin or cloth. Adida mo mun-igot di binabaid uwani. Women now do not use sanitary cloths. muN‑/nuN‑.

hukyab trans. to hide something by putting it under something or among other things. Ihukyab mu nan pihum nah bulwatim ta adida akawon. Hide your money among your dresses so they won’t steal it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hukhuk, hulbuk. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

hopdak trans. to swat something away or off; to make a swatting or swiping action at something. Inhopdak ku nan bulwatik hi angana. I swatted at his face with my dress. Hopdakom diday lalog. Swat the flies. Hopdakom di lugit dih lamesa. Swat off the dirt from the table. Pinpinhod nan munhopdak hi gutul. He likes to swat ants. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

hokol 1sta. to be choked; to choke on something inside the throat. Gohgohom nan tanghoy ta ahim ihaang ta adida mahkol nadan u-unga. Chop the watercress before cooking so the children won’t choke on it. ma‑/na‑. Sim: muntayun, bitkol, hid-ol. 2intrans. to strangle. Humkol nan attake te antikkey gakod na. The necklace will strangle because the string is too short. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.) id. nahkolak nah kinali na

hogop₂ 1intrans. to move and go into an enclosure; to enter. Hunggop ka ta mangan taku. Come in and we will eat. Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. ‑um‑/inum. 2A Movement, from one place to another. (sem. domains: 7.2.3.4 - Move in.) 2comm. entrance, generic; may refer to an entry into a building; a gate or opening in a fence or wall. ‑an. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 3trans. refers to an attack with entry and eventual occupation of a village or town. Ya himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. And the raiding people came out and started to attack them to kill them. maN‑/naN‑. (sem. domains: 4.8.2.3 - Attack.) der. hogpan infl. manggop

hiN- num. 1this prefix functions to group or unify the referents of the co-occurring noun, treating them as a single unit. [This meaning is usually given when the co-occurring noun is a kinship term.] Hi Luisa ya inan di duwan hintulang. Luisa was the mother of two children (lit. siblings). Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.) 2modifies a noun as one unit; implies that something that may be plural in number is grouped as one unit. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one box-full but very heavy. Alam himbotok. Get one bundle (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) comp. himpulu comp. hindalan comp. hindopa comp. hinhongol

hima 1comm. the barbs of a spear or fish hooks. Adida pakaguyud nah balabog te nihak-ot di hima na. They could not pull out the spear because of the barbs (that stuck into the flesh). Kaatnay himan di pahul mu? How many barbs does your spear have? (sem. domains: 6.7.8 - Parts of tools.) 2trans. to place or make barbs for spear. Himaam hi tulu nan balabog. Place three barbs on the spear. ‑an/‑in‑ ‑an.

hilut 1sta. to be tangled, long thin things, e.g. strings, hair, ropes; to be snarled. Nahilut di buuk na dih bimmangun. Her hair was tangled when she woke up. ma‑/na‑. 2trans. to entangle things purposely. Hilutom an ibobod ta adida pakaubad. Tie it by entangling it so that they will not be able to untie it. ‑on/‑in‑.

hikna trans. to insist or persist in doing something. Deke ihiknanan aton hi gaga-iho ya adida makie. If he insists on doing something bad, they will not go with him. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 3.3.3.4 - Insist.)

hiduk 1comm. a fishing net. Ialim nan hiduk mu ta eta munhiduk hi tilapia. Bring your net so that we will go to catch tilapia. (sem. domains: 6.4.5.3 - Fishing equipment.) 2trans. to catch fish with net; to net butterflies. Em hidukon didan kulkulap-e. Go net those butterflies. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent.

hayuk trans. to try to convince, charm or lure someone. Manayhayuk ad uwani te munkandidatuh toon. He is trying to please everyone now because he is a candidate next year. Hayhayukom nan ibam ta magawid kayu. Try convincing your sibling so that both of you will go home. ‑on/‑in‑, maN‑. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade.)

hawang (sp. var. hawwang) 1intrans. to come out; to emerge from a building or enclosure of some kind. Nganney himmawang? What came out? Ihawwang muh tu. Come out here. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑um‑/‑imm‑, i‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to emerge or show up in various places. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. muN‑/nuN‑. 3trans. place where someone or something emerges. Daanay hawwangon hin idalan ad Banaue? Where will we emerge when we pass through Banaue? ‑on. der. hawwangan id. humawang di langkak na. infl. munhawwangan

hapit 1comm. a speech. Donglon taku di hapit na. Let us hear his speech. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: kali. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2intrans. to lure or tempt with words; to sweet-talk someone. Humapit an kandidato. The candidate will give a speech. ‑um‑/‑imm‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. der. mahapit infl. ihapit infl. ihapitan

hapang (sp. var. happang) 1comm. branch of a tree. Alan yu didan hapang te etaku itungu. Get those branches for our fuel. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to develop branches. Himmapang nan lingngo dan abukadu. The avocado tree they felled had branched out. ‑um‑/‑imm‑. 3sta. to have many branches. Nakahhappangan tun akasya. This acacia tree has many branches. 4rec. (fig) to be related to one another. Nunhahappang taku. We are all related to one another (lit. branches of one another). nuN‑. 5intrans. for a road to separate and branch in different directions. Nunhappang nadan kalata. The roads branch. Nan kalata ya ugge nunhappang. The road didn’t branch out. nuN‑. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) id. Dakamiy hapang didan aammod.

hantudan demonstrative. these; the plural form of hantun, a member of set 1 demonstrative pronouns; co-occurs with a noun and refers to specific people or things. Hantudan manuk hitu ya ieyu didah nah alang. These chickens here now will be brought to the granary. Tipet idngol muh kalin hantudan tatagu on ahim inat di pinhod mun aton; kon maid di nomnom mu? Why do you bother to listen to these people before doing what you want; don’t you have a mind of your own? Daanay pungkiha-adan hantudan tatagu? Where will all of these people be accommodated? (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

handidan dem. those; the plural form of handin, a member of Set 1 demonstrative pronouns; co-occurs with a noun and refers to specific people or things in past times. Handidan aammod taku ya adida mungkamihhita. Those forefathers of ours did not wear T-shirts. Maid ke handidan aammod an kimmalikali an kanan day matongaal tan mun-itkul ya wada ot an ohaak damdama hanadah natag-ey adal na. If it hadn’t been for those old folks who kept discouraging me and saying that studying is distracting and has no value, I could have been one of those highly educated now. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)