Search results for "tai"

ikodhol (infl. of kodhol) trans. to be made strong by something such as sustaining food. Mangan kah dakol ta waday ikodhol mun munggaud. Eat a lot so that you will be strong for spading the field. i‑/iN‑. (sem. domains: 2.4.1 - Strong.)

ihapit (infl. of hapit) trans. to talk in a certain dialect or language. Ihapit nah kalin di iBontoc. He talks in the Bontoc dialect. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) Language of Borrowing: Ayangan.

hunghung 1intrans. to sniff; to smell something by putting face close to the object. Ad-adi nunhunghung ku nah nihaad nah palunggu. I was smelling something bad in the container. muN‑/nuN‑. Sim: hamuy. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.) 2trans. to smell or sniff something specific. Hunghungom nan ahuk di ilukut. Smell the smoke of the cigarette. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

hukup comm. a basket, small and square used primarily as a container for cooked rice made of bamboo or rattan. Lokahom nan hukup ta mangan taku. Get down the rice basket and we will eat. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

hukit₂ 1comm. a pole to pick fruit; made of bamboo; the end is cut in such a way as to form a small basket like container to hold the fruit or merely has a split end. Sim: duladul, hudpak, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to gather fruit with stick or pole. Umala kah hukit ta hukitom nan tabuyug. Get a stick and pick that pomelo. Eyak humukit hi manga. I will go and pick mangoes. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hukit₁ (sp. var. hukkit) sta. 1to be limited in width; narrow. Nahkit tun panto yu. Your door is narrow. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.2.4.1 - Narrow.) 2for a space to be very crowded; to be full of people; occupied fully; related to being a small or narrow area. Nakakkahkit nan bale mi te itaitay. Our house is very crowded because it is very small. nakaC‑ CVC‑. der. hukkihukit

huk’ap 1comm. a lid; the cover of a container, e.g. bottles, pots, baskets, jars. Kaanom di hukap nan butilya. Remove the cap of the bottle. Hay bangan nakai-ustuy hukap nay maphod an punha-angan hi pihing. A well-covered pot is best for cooking pihing-vegetable. Sim: kalub, hukbung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover something Hukapam nan hinamal. Cover the rice. Hukapom nan botelya. Cover/cap that bottle. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

hudu trans. to put inside; to place something inside a container. Ihudum tun ahin hi botelya. Put this salt inside a bottle. Huduwam tun tabayag ku hi apul. Put some lime in my lime-tube. Em huduwan tun akbut kuh moma. Go and fill my knapsack with betelnuts. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move object and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

hudng’ak (fr. var. of hudpak) trans. to poke a hanging object with a pole; one of the ways of obtaining fruit on a tree. Hudngakom nan niyug ta mag-a. Poke the coconut so that it will fall. Humudngak kah tabuyug ta kanon taku. Get some pomelos for us to eat. Sim: duladul, hudpak, hukit, dunghak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

how’ong trans. to put hand or finger into a container through a small hole; to reach into a container to get something. Hongwonay kubi ta alanay ohan manuk. He put his hand inside the coop and took out a chicken. Hongwom aga di tokon nan golang ta kaanom nan gunit. Put your finger in the baby’s mouth and remove the bone. Hongwom di bolsam ta ipabudal mu nan pihum. Put your hand in your pocket and bring out your money. Hinwong nay bolsana ya waday hapid. He reached into his pocket for a betel leaf. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

hodhod trans. to compress something into a container to accommodate more; to stuff full a container. Hodhodom hi pihing nan saku. Compress the sack with vegetables. Ihodhod mu tuwali nan luput ta maalan am-in nah kaban. Press down the clothes so that the box can contain all. Nakahhodhod nan sakuh bulhe ta adiyak pakaitag-e. The sack of beans was so full (lit. compressed) that I couldn’t lift it up. Adim pun-ihodhod nan luluput ku nah kalton te makusukusu da. Don’t press my clothes together in the carton because they will be wrinkled. Ag-agam, hodhodom di putum! Gosh, are you going to pack food tightly into your stomach! (Gosh, you are eating too much!) ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, puN‑ i‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) id. hodhodon di putu

hobwak comm. a spring of water from mountain slope; site where the water comes out of a mountain slope. Huyungon taku tun hobwak ta mapanuy liting. We will make a chute with bamboo for this spring so that the water will flow as one. Sim: otbol, ob-ob. (sem. domains: 1.3 - Water, 1.3.1.4 - Spring, well.)

hiya peman interj. expresses positive evaluation with emphasis; yes, certainly. Ot hiya peman an naganganas. Yes, it is really very enjoyable. (sem. domains: 9.4.6 - Yes, 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)

hitak (sp. var. of hikat) 1) comm. wedge; an object inserted to maintain the balance of another object. Ha-adam hi hitak nan dulung. Insert a wedge under the floor boards. 2) trans. to insert something between two surfaces; to insert under; to put something under or between; to wedge something. Hitakam nan hukin nan table ta adi mundiwol. Insert something under the table leg so that it won’t shake. Hitakam nan tukud ta tumagtag-e. Put something under the post to raise it. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

hipyat trans. to throw away water; throw out; to slosh out referring to liquid only. Ihipyat mu nan danum nah basin. Throw away the water in the basin. Ihipyat muy udum nah liting nadah nungkitanom. Throw out some water from the container on the planted things. Adiyak ot hipyatan hi maatung an danum. See that you don’t slosh out hot soup on me. Mihipyat nan liting nah aluwog te nakapnu. The water in the bamboo tube will slosh out because it is very full. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: dulhuk. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

himak 1comm. wedge. Kaanom nan himak nan kaban ta muntaldong. Remove the wedge of the box so that it will be staightened. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge. Himakam nan ligau ta bumudal di danum nan kinailan. Put a wedge under the winnower (containing rice) so that the fermented juice will come out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hikot (sp. var. hikkot) comm. a bird species; gray with a long tail; slightly bigger than a pigeon; edible. Kinnan nan unga on hikot. The little boy caught a hikot-bird. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

higi trans. to winnow; to separate unhusked rice from husked rice, by shaking and moving the winnowing basket in a circular motion. Higiom ta tumapo day ota. Shake the container so that the unhusked rice will come to the top. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 3E Move an object directionally. Sim: yapyap, taop. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)

hibu 1comm. the overflow from boiling. Tan-ukam nan hibuna. Scoop out the overflowing liquid. Sim: lakbi. 2intrans. refers to the overflowing of water from a container or area. Adim tagan hi apuy ta adi humibu. Don’t put too much fire so that it will not overflow. Takomboy humibu ta ihibunay lugit. Let it flow so that the dirt will overflow. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)

hiblot sta. the good or bad remarks of certain people that can result in severe stomach pains or loose bowel movement; a type of curse. Nahiblotan kanu nangayanah bobleda teden mahakit di putuna. He believes he was cursed when he went for a visit to their place because his stomach is painful. Ipaptok yuh diyen tagu ta adina hiblotan tun makan. You take care of the needs of that person so that he will not make any remarks about the food. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: idut, dug-a, duhngil, Ayak, Hagoho, gamud, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

hibak 1trans. to boil; to cook certain types of food in water, e.g. sweet potatoes, taro, and other tubers, or rice cakes. Ihibak mu nan aba. Boil the gabi. An nalutuy inhibak mu Is what you boiled cooked? i‑/iN‑. 3D Move object with resulting change of state. Sim: lambung. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) 2intrans. to cook by boiling. E munhibak hi ina. Mother will go to boil-cook. muN‑/nuN‑.

hayat intrans. to become full; reaching the top of container. (sem. domains: 8.1.8 - Full.)

hagob 1intrans. to go to the spring to get water; fetch water. Eka humagob hi liting. Go and fetch water. Himmagob, nana-ang ya nunhigup hi bintok. He got water, cooked, and carried bundles of rice into the shade. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2trans. to fetch water with a container-object or the place to fetch water cross-referenced. Em hagoban nan angang. Fill the jar with water. Ihagob mu nan aluwog. Fetch water with the bamboo-tube. Daanay punhagoban. Where do we fetch water?

habyat trans. 1to bring or take something to a higher level or elevation. Ihabyat mu nan cargam ta ahika mun-iyatu. Bring up your cargo before you rest. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.) 2to go over the top of something like a mountain. Habyaton taku nan bilid ta ahi taku dumatong ad boble. We will go over the top of the mountain before we reach our village. ‑on/‑in‑.

habungul 1trans. to grasp or clasp with the hand. Hinabungul Hinayyup di buuk Oltagon te bimmungot. Hinayyup grasped Oltagon’s hair because she was angry. E mapudan hi Juan ya inhabungul na nan holok ot adi apudan. Juan was about to roll down (the mountainside) but he grasped the grass and he did not roll. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 2sta. (sec) to be a handful; a cluster or tuft of something that is like a handful. Mahabungul di bungan nan be-et. The guava fruit is in clusters. ma‑. Sim: pulngut.