Search results for "amo"

hidog trans. to hide oneself; to conceal oneself. Inhidog nah tubtubuwan. He hid himself among the plants. i‑/iN‑.

hintaguwan nom. 1refers to a related group of people; lit. one-group-of-people. Adi ka umogon an bumaddang te bokon kayu hintaguwan. Don’t be selfish in helping because you’re not related. Adi mahapul an eyak tangdanan te konak hintaguwan. I don’t need to be paid because I belong to your group. hiN‑ ‑an. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) 2refers to anyone who is not a part of the local group of people. Dakol di hintaguwan an nakiboblen dakamid uwani. There are many foreigners living among us today.

hipdut trans. to cut a string or cord; to sever string or cord. Hipdutom tun tinulid. Cut this string. Ihipdut mun nah gawwana. Sever it at the middle. Humipdut kan nah wakal ta pamobod. Sever some of the vine so we can use it for binding. Mahipdut nan linubid te nadunut. The rope will break because it is rotten. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. Sim: hoktang, kohat, pogtang, puttut. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

hong-o 1sta. to be delicious; refers to cooked food or wine. Deket ingkamo nan Vetsin nah ihda on mahong-o peman. If the Vetsin (MSG) is mixed up with the viand, it is indeed very delicious. Mahong-oy baya da. Their wine is delicious. Makahhong-oy inhaang mu. What you cook is very delicious. Mahong-oy uung. Mushrooms are delicious. ma‑, makaC‑. 6D Descriptives. Syn: imas. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 2trans. to enjoy a delicious taste. Hong-owonay iha-ang Maria. He enjoys the delicious food that Maria cooks. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑.

hothot trans. to tighten by binding, squeezing or twisting. Hothotom di pamobod mu nah hukin di babuy. Tighten the tie on the pig’s feet. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hithit. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)

hukhuk 1trans. to hide behind someone or something. Tipet ihukhuk mun inam? Why do you hide behind your mother? i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: hukyab, hulbuk. (sem. domains: 7.6 - Hide.) 2pass. to be hidden or sheltered. Binumtik nan manuk ot nihukhuk nah maholok. The chicken ran away and hid itself among the grasses. Eka mihukhuk dih gulun. Go hide yourself in the cogon-grass. mi‑/ni‑.

huktu trans. to pull out something that is embedded or enclosed., e.g. a machete enclosed in sheath, ax embedded in wood, spade embedded in ground. Nahuktu nan lamon di battikul. The snail flesh was pulled out. Adim tagan di tatawa te mahuktu nan alangaang mu. Don’t laugh so much because your throat might be jerked out. (joke) ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: huknut. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.)

immipa- caus. this prefix encodes a causative concept; it co-occurs with emotion verbal roots and cross-references the causer-agent-subject; past tense. Immipaamo ka. You caused me to be jealous. Immipatakut ka. You caused me to be afraid. Sim: umipa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

init trans. to heat liquid or food. Iinit mu nan danum. Heat the water. Nainit mo nan liting. The water is hot already. Mun-init kah pun-amon tun golang. Heat water for the bath of this child. Initom nan liting inggana bumayakbak. Heat the water until it boils. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)

insurans comm. insurance. Mungattang hi insurans hi Tamok. Tamok sells insurance. (sem. domains: 6.8.4 - Financial transaction.) Language Of Borrowing: English.

inti comm. sugar lump; hardened sugar cane juice. Pinpinhod di u-ungay inti. The children love to eat the sugar-cane-candy. Umaom nan inti ta ikamo nah dayakkot an kay asukal. Melt the sugar-cane to mix with the sitcky-rice like sugar. (sem. domains: 5.2 - Food.)

iy’ad 1comm. coconut grater. Waday iyad da Marne te dakol di niyug da. Marne owns a coconut-grater because they have many coconuts. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to grate coconut meat. Iyadon yu tun niyug ta ikamo taku nah binakle. Grate this coconut so that we will mix it with the rice cakes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)

kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.

kallat 1comm. rubber band. Nan kallat di pamobod mu. Use the rubber band for tying it. Sim: bayyabe, lattik, laddi. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to place rubber bands on something. Kallatam nan papel ta adida miwahwahit Bind the papers with rubber bands so that they will not be scattered about. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

kamli trans. to crush cooked food into small pieces by squeezing with hand, for feeding dogs or pigs. Kamlikamliyom nan hinamal ya gattuk ne ahim ipakan nah ahu. Crush the rice and camote together before you give them to the dog. Adim kamliyon nan gattuk eno. Don’t crush the camote, okay. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Syn: kame. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kangeb trans. to bite into food; to bite off pieces of food. Kinangeban di gando hanan intaluk an gattuk. The rats bit a part of the camote I hid. Tipet athituy ang-ang na an kay nakangekangeban. Why does it look like it has been bitten on all sides? Takon di pustisuy bab-am ya pun-ikangeb ot. Even if your teeth are false, just bite with them. ‑an/‑in‑ ‑an, na‑ ‑an + CV(C)CV‑, puN‑ i‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kangkong 1comm. vegetable, water grown; similar to yam tops. Nan kangkong di ikamom nah dotag. Mix the kangkong-vegetable with the pork. Sim: petchay; Sim: wombok, petchay, buttata, gatgatang. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2intrans. to gather kangkong leaves. Mangangkong ka ta ihda taku hi bigat. Gather some kangkong-leaves for us to eat tomorrow. maN‑.

katagutagu (der. of tagu) comm. refers to all of mankind. Gulat na te hay nahlagan di katagutagu ya hi Noah, adi ot nahalman an nunhihinnatkon di katagun hantudan katagutagu hantuh tap-on di luta. Supposedly because mankind descended from Noah, there should be no great difference in stature among all the people on the surface of the earth. ka‑ + CV(C)CV. (sem. domains: 2 - Person.)

katam 1comm. a tool for smoothing wood; a plane. Alam nan katam ke Domingo. Get the plane from Domingo. Sim: tapilya. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to smooth wood with a plane. Katamom nan udyon tabla. Smooth the mahogany board. Kinatam na nan poste. They smoothed the post. Mungkatam dah dulung. They are smoothing floor boards. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: Ilocano.

ke hiya (n. ph. of hiya) pers. him, her, it; third person, singular pronoun; member of Set 4 direct or indirect object pronouns; the members of this objective set are not cross-referenced by the verbal affix. <The determiner ke or its allomorph n that attaches to a preceding word that ends in a vowel must co-occur.> Umamowak ke hiya. I am so jealous of him. Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilana ke ha-on. Tell him that I will pay it back and he should let me know. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help him. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

kediyen (kediye) dem. that; the form is based on kediye, a member of Set 5 demonstrative pronouns and the linker an. Kediyen himbatangan ya imme nan talak Pamolka ot mada-idai ya mungkibangngad an panaspasana That afternoon, Famorca’s jeep went and after a while, it returned going very fast. Abuna tuy dingngol ku mipanggep kediyen naat. That is all I have heard about that case. Manomnom kun handi keh kau-unga mi ya wadaday nihag-on kediyen ob-ob hi o-ongal an batu I remember that when we were children, there were big rocks beside the same spring. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

kikkiho 1comm. white spots on skin; skin fungus, tinea flava. Waday kikiho hi bagang na. He has skin-fungus on his neck. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.) 2sta. to have skin fugus. Nakikkiho te tumakut an mun-amo. He has skin-fungus because he is afraid to bathe. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State.

kuhipit intrans. 1for a dog to be scared and have its tail between its legs. Mungkukuhipit nan ahun Boy handi nala-uh tu. The dog of Boy had its tail between its legs when it passed by here. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) 2(fig) to be shy; timid. Mungkukuhipit day aammod ten mikamkamo dah nungkaadalan. The old folks are shy when they are among the educated. muN‑/nuN‑. infl. mungkukuhipit

kullipaw (sp. var. kulippo) 1comm. shellfish species, edible; found in creeks and ricefields. Mumpa-pait di kullipaw. The kullipaw-shellfish is a bit bitter. Sim: hiyok, aggudung. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2trans. to gather kullipaw-shellfish. Mangullipaw ka ta mangan ikamo taku nah tanghoy. Gather the kullipaw-shellfish so that we will add it to the water cress. maN‑/naN‑.

kultud trans. to snap off young shoots or leaves, usually with fingers, the thumb and forefinger. Kultudom nan haping nan ba-at. Snap off the twig of the guava. Eka mangultud hi uhiyok di tingting ta ihda taku. Go and snap off some camote tops for our viand. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)