Search results for "tulang"

pintas sta. to be beautiful; pleasing to the eye. Pumintas ka hin mumpapu-lit ka. You will become beautiful if you have your hair shortened. Napintas nan tulang mu. Your sister is a beauty. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: buggan, maddikit, balasang. (sem. domains: 2.3.1.8.1 - Beautiful.) Language Of Borrowing: Ilocano.

pipong 1intrans. to cause hearing difficulty temporarily; the cause may be a cold, a loud noise, or a blow to the ear. Pumipong di buduk di palattug. The blast of a gun causes deafness. ‑um‑/‑imm‑. 2E Body/Physiological function. (sem. domains: 2.3.2 - Hear.) 2sta. to have temporary deafness. Initkuk tulang kuh ingak ya napipongak. My brother shouted in my ear and I was deafened temporarily. Napipongak te maalogak. I cannot hear well because I have a cold. ma‑/na‑.

pitu 1adj. seven. Pitu kamin hintutulang. We are seven brothers and sisters. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, yet he was obedient and helpful. Number quantifier. 2adj. seventh. Ha-oy di mikapitu. I’m the seventh. mika‑. 3adj. seven times. Naminpitu kan immali. You came seven times. Mamitun pihuy bayad di oha hantudah nungkikbin manuk. Those cooped chickens are worth seven pesos each. maN‑. namin‑. 4adj. seven each. Hinpipituy imbabale mi. We have seven children each. Hinpipituy liblu mi ot ahi kami nuntikod. We each reached seventh grade before we quit. hiN‑ CV‑. 5intrans. to divide into seven parts. Pumpituwom nan tupaya. Divide the papaya into seven pieces. puN‑ ‑on. comp. himpulut pitu der. himpipitu

pohod 1to be valued as good. 1.1sta. to have the property of being good; to meet a standard of something to be desired or something that is favorable for someone; good, beautiful, nice. Maphod tun bulwatin indat da. This dress that they gave you is beautiful. He-ay kapkaphodan hi bale nah tud Kiangan. You have the nicest house in Kiangan. Maphod te immaliy dakol hi lugan ot ume kami. It was good because there were many rides so that we could go. Mabalin bon kalyok an maphod di memory na. I think he probably has a good memory too. ma‑, ka‑ CVC ‑an. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 1.2advpred. to meet an accepted standard of appropriate or good behavior. Mumpohod kayun umbun. You sit properly. muN‑/nuN‑. Evaluative. 2to repair, fix or improve. 2.1trans. to cause something to become good, implies that something is in disrepair or less than good. <Morphology: paka-ip-iphod, superlative, to fix perfectly.> Adim piphod ke ha-oy te uggek inila. Don’t let me fix it (lit. make good) because I don’t know how. Iphod mu nan apuy ta adi gumanab. Fix the fire so that it won’t burn its surroundings. pi‑/impi‑, i‑/iN‑. 2.2caus. to improve the life or welfare of someone. Ipaphod Apu Dios di nitaguwan taku hin mundinol takun hiya. God will make our lives good if we trust in him. ipa‑/impa‑. (sem. domains: 4.9.4.3 - Bless.) 2.3trans. to show benevolence. Iphodam hi tulang mu takon di iboboh-ol daka. Show benevolence/favor to your brother even if he is always angry with you. i‑ ‑an/ iN‑ ‑an. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 2.4intrans. to become better, i.e. to recover from sickness; get well. Kanom am-in tun agat kal-ina ot ya pumhod ka. Take all this medicine so that you can get well. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.5 - Healthy, 2.5.1 - Sick.) 3to love. 3.1trans. to love. Pohdom di ibbam an tagu umat hi naminhod muh adol mu. Love your fellow man as you love yourself. Impakappinhod daka. I love you very much (supremely). Pakappinhod ku mu bumainak an mangalkalin hiya. I love her very much but am ashamed to tell her. Adik pinhod an ihday amunin. I do not like to eat wildcat meat. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. 3.2nom. the nominalized form is equivalent to the English noun ‘love’. Hay paminhod di immanhan an intanuttudun Jesus hanadah tatagu. Love is what Jesus emphasized in his teaching of people./Love is the focal point of Jesus’ teaching of people. Hay naminhod kun he-a ya maid di kiingngohana. My love for you is beyond comparison. paN‑/naN‑. 4trans. to love each other. Mumpohhodan da kinali nun-ine da. They love each other that is why they got married. muN‑ ‑an. 5advpred. try one’s best. Ip-iphod nat tobotbalon da. He is trying his best for their approval. i‑ CVC‑. (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt, 8.3.7 - Good.) 6trans. to want or desire something; to like something. Pinhod kun mimih-ad kah library nah bakansen oras mu. I want you to spend most of your time in the library during your vacation. Imi-ingleyak an pinhod kun umanamut mo indani bo kaya ya uminghaak. I felt so lonely that I wanted to return home, but after a while I became adjusted. Adik pinhod an ihday amunin. I don’t like wildcat meat. ‑in‑. der. kiphodan der. maphod der. pamhod id. iphodan hi kali infl. iphod infl. kapkaphodan infl. pinhod infl. pumhod n. ph. pohod hi kali

pongol 1comm. a handful. Idattanak hi himpongol an moma. Give me a handful of betelnut. hiN‑. Sim: poka, gam’al, dokop. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to hold in hand; to grip long, thin objects, e.g. stalks or handles. Ponglom nan bulhet adi mag-a. Hold the beans with your hands so that they will not be dropped. Pingngol nay dagami. He gripped some rice stalks. Poponglonay buuk tulang na. He is grasping the hair of his sister. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

pongot 1comm. any circular ornament for the head; headband; wreath; crown. [The most common concept referred to is that of a piece of cloth tied around the head to hold the hair away from face or for absorbing perspiration.] Nan maingit di pongot na di imbabalen Talakka. The one with a red headband is the son of Talakka. 2trans. to tie cloth around head. Mumpongot ka ta adi mag-ay haniyan nan buuk muy angam. You tie a piece of cloth around your head so that your hair will not cover your face. Ipongot mu nan panyuk. Use the handkerchief for a headband. Pongotam hi tulang mu te adukkey buuk na Place a headband on your brother because he has long hair. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site.

salbal trans. to save someone; to rescue. Nasalbal hi tulang mu te nipatik handi nag-a nan tolak. Your sibling was saved because he was thrown out when the bus fell. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: hiwang, mangibaliw. (sem. domains: 4.4.4.4 - Save from trouble.) Language Of Borrowing: Spanish: salvar.

senyorita 1comm. a young lady who just wants to laze around. [Used as part of a sarcastic remark.] Adiyu baalon hi tulang yu te senyorita peman. Do not send your sister on an errand because she just wants to laze around. 2intrans. to act like a rich woman who does nothing; to be lazy. Munsenyorita bo nan imbabalem. Your daughter is feeling lazy again. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

suweter 1comm. a sweater. Duwa di suweter na. He has two sweaters. gen: bulwati. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a sweater. Munsuweter ka tedeyan kotol. Wear a sweater because it is cold. muN‑nuN‑. 3trans. to place a sweater on someone. Suweteran yu tun golang tedeyan munggagayonggong hi kintol na. Have this child wear a sweater because he is shivering from the cold. Isuweter mu nan indat tulang mu. Wear the sweater given by your sister. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) Language of Borrowing: English.

talub (sp. var. salub) 1comm. a measure of about six cubic inches or equal to six big sardine cans. Sim: hopa, ganta. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.) 2trans. to measure with a container that can equal the amount. Talubon yu nan boga. You measure the rice. Muntalub dah kape. They are measuring the coffee. Tumalub kah boga ta alan tulang mu. Measure some rice for your brother to take along. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

tibbuk (sp. var. tibbug) intrans. to play in water by diving and splashing. Muntibtibbukan day u-unga nah lobong. The children are diving into the lake. Nuntibbug hi tulang ku nah danum. My brother plunged into the water. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movment with a directional component. Sim: lituk, lotop. (sem. domains: 7.2 - Move.)

toda 1trans. to remain or be left-over, e.g. food uneaten. Oh-ohha tun manuk an tindaan di pangok. This is the only chicken left by the epidemic. Kadanidani on immala ka kinali maid di matdaan. You keep getting some, that’s why nothing is left over. Hinaey natdaan an ugge da inala. That is leftover from what they did not get. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑‑an. . (sem. domains: 8.1.7.4 - Remain, remainder.) 2pass. for someone to survive a disaster. Opat ya abuy natdaan ke dadiyen Ippangyol Only four of the Spaniards survived ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3trans. to keep something back to reserve for later use. Itdaam hi tulang muh ihdana. Leave some viand for your sister. Tod-an yu pubo tun ittay an ihda te ugge nangan hi amayu. Leave this little viand because your father has not eaten. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. infl. matdaan infl. natdaan

ton’od trans. to chase; to run to catch up to someone or something. Tinnodak nah nabutong. The drunk man chased me. Tondom din unga. Run after that child. Mitnod kan Jose ta maki-e ka ad Banaue. Run and overtake Jose so that you can go with him to Banaue. Mungkitnod hi tulang mu. Your brother is chasing you. Initnod na nan balabog ya nipanot nah odog nan makawa. He threw the spear at the moving deer and it stuck at its back. ‑on/‑in‑, mi‑/ni‑, mungki‑, ini‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: pudug. (sem. domains: 7.2.6 - Pursue.) id. itnod

tudok 1trans. to write something, the focus is on what is being written. Itudok muy ngadan mu nah tap-on di papel. Write your name on top of the paper. Tudokam nan papel mu ne indat mu nah mittulu. Write something on your paper and give it to the teacher. Itudok kun maphod takun am-in hitu. I will write him that we are all fine. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 3.5.7.1 - Write.) 2comm. a letter, a missive, or a note. An waday tudok ku? Do I have a letter? (sem. domains: 3.5.7.2 - Written material.) 3intrans. to write; the focus is on the activity of writing. Adim baybay-an muntudok ya itudok mun am-in di problemam. Don’t neglect to write regularly; write about everything that is a problem. Muntudok kan tulang mu. Write to your sister. Muntudokak nah imbabalek an wadad Lagawe. I am writing to my child in Lagawe. muN/nuN.

tulang 1comm. a sibling; brother; sister. Kaatna day tulang mu? How many brothers and sisters do you have. Hi Luisa ya inan di duwan hintulang. Luisa was the mother of two children (lit. siblings) Sim: iba, manang, ag’i, kamang. (sem. domains: 4.1.9.1.3 - Brother, sister.) 2comm. related to; kin. Hintulang di ammod mi. Our ancestors are kin. hiN‑. 3trans. to relate to someone as a sibling. Tulangom nadan imbabalen Juan. You are related to the children of Juan. ‑on/‑in‑. der. hintutulang infl. tutulang

tutulang (infl. of tulang) comm. 1refers to the relationship between the children of one’s parents; siblings; cousins. (sem. domains: 4.1.9.1.3 - Brother, sister.) 2may refer, in general, to a relative.

ub’ok intrans. to grumble or complain because of feeling by-passed or ignored. Umuboubok te ugge mi inayagan nah nangayan mi. She was always grumbling because we did not call for her at the place we went to. Mun-ubok hi tulang na te ugge nidatan hi bolwa na. His brother was complaining because he was not given a piece of meat. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2D Vocal sounds expressing feeling. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.)

udidi (infl. of udi) 1comm. the last in a sequence in time or spatial dimensions. Ad uwanin algo di udidin di punbayadan hi buwis. Today is the last day for paying taxes. Hituwey udidi nan pangalyak. This is the last time I will tell (you). (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.) 2intrans. to become last in a sequence. He-at ingganay manguddidi te nadoddoy ka. You are always the last one because you are a slowpoke. Hay manguddidih kalyok ya maphod tun naat. In conclusion, I say that what happened is good. maN‑. 3comm. youngest. Hiya di udidiyan dan hintutulang. He is the youngest in their family. ‑an. der. udidiyan

ula trans. to wash, e.g. hands, feet, dishes, other parts of the body. Ulaham nan puyok hi hukim. Wash the mud off your feet. Mun-ula ka. You wash (your hands). Mangula kah duyu. Wash some of the dishes. Pakiulam di taklen tulang mu. Wash the hands of your sisters also. Iulam nan hinagob ku. Use the water I got for your washing needs. ‑an,/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, paki‑. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.)

upu₂ trans. to consume or use up something. Adim upuwon nan ihda te ugge nangan da tulang mu. Do not consume the viand because your brothers have not eaten. Hi Juan di nun-upu nah gahhilang. It was Juan who consumed the corn. Mungkap-u di itungu taku. Our firewood is nearly consumed. Nap-uy pihuk te nigattang hi agah. I ran out of money because it was used to buy medicine. Adim upuhon nan asukar. Don’t use up all of the sugar. Antipe ta gagalan nap-uy ahin? Why was the salt consumed so fast? ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, mungka‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 8.1.4.3 - Decrease.)

uyun 1comm. a bundle of long items, like firewood, runo, bamboo, but does not refer to a bundle of vegetables. Kaatnay ohan uyun an itungu? How much is one bundle of firewood? (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) 2trans. to bundle some things by tying. Uyunom nan hinogpat mu. Bundle the canegrass you cut. Umuyun kah intungu yu nah alang. Bundle some firewood for you to use in the granary. Manguyun dah dinikhal nadan hintulang. The brothers are bundling the firewood they split. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.5.4 - Tie.)