Search results for "alo"

nganuy trans. to give up an activity or cause; to abandon. Antipe bot em inganuy nan ngunum? Why did you abandon your work? i‑/iN‑. Sim: walong. (sem. domains: 4.3.3.3 - Abandon.)

ngudu 1intrans. to complain. Namahig di nguduna. She complains so much. An mungngudu ka? Are you complaining? muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: mutmut, ngutuwol, ngalotongot, ban-uk. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.) 2trans. to complain about someone or something. Adi taku nguduwan di ap-apu dida. Let us not murmur against the authorities. ‑an/‑in‑ ‑an.

ngutuwol 1comm. mutter. Ag-agam di ngutuwol mu! My, how you mutter! Sim: mutmut, ngudu, ngalotongot, ban-uk. 2intrans. to mumble; murmur or grumble in protest. Mungngutuwol handi binaal da gumattang. She was grumbling when they sent her to buy. Mungngutuwol te binoh-olan inana. She is murmuring because she was scolded by her mother. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.)

piggil 1comm. a stone and earth wall for enclosure purposes; double-faced stone wall. Naligat di mangihaad hi piniggil. It’s hard to build a double-faced stone wall. ‑in‑. Sim: tuping, atul, palong. (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.) 2trans. to build a double-faced stone wall. Ipiggil dan tupingon nan gungat. They will build a double-faced stonewall to close the grave. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. der. piniggil

tappo 1adj. to be shallow. a‑. (sem. domains: 8.2.6.5 - Deep, shallow.) 2trans. to make something shallow in depth. Itappo yuy pungka-ut yu nah kanal. Make the canal shallow as you dig. (lit. Shallow your digging of the canal.) i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Opp: dalom. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) infl. atappo

tipop comm. a fly species that stings. Sim: lalog, lihing. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

toan₂ sta. to be abandoned, farmland or uncultivated land; an abandoned path, overgrown with weeds. Natoan di galden da. Their garden has not been attended to for a long time. Natoan di dalan an umeh kad-an da. The road going to their place has been abandoned. Nakatto-an nan payo da. Their ricefield is uncultivated. ma‑/na‑, naka‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: walong. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.) infl. matoan

tongba trans. to throw a large, heavy thing. Intongbak nan batu nah banniya mu nihalla. I threw a large stone at the forest lizard but I missed. Intongba na nan hinsakun boga. He threw the sack filled with rice. Tongbaom nan muntattattayun an tabuyug. Throw a large object at the hanging pomelo. Mitongtongba nan hakuku hin madlig. The hakuku-snake throws itself when it moves. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: wele, boka, gayang, balnu, bon’al, alo, top-’al, wengngak; Sim: gayang, baladung, balnu, bon’al, boka, alo, balabal. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

top-’al trans. to throw out something. Intop-al na nan lugit nah awidan. She threw out the dirt at the backdoor. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: wele, boka, tongba, gayang, balnu, bon’al, alo, wengngak. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

tuping 1comm. a wall of stone, built to retain soil. [The preferred stones are piningping ‘cut stones’.] Nagdey tuping. The stone wall crumbled. Sim: atul, piggil, palong. (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.) 2trans. to build a stone wall; to riprap. Tupingom tun loba ta adi magde. Build a stone wall on the slope so there will not be a landslide. Natping nan koltog di luta mi. The boundary of our land has a stone wall. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 6.6.2.7 - Working with stone.)

wele (sp. var. welle; sp. var. wili; sp. var. willi) to throw away. 1.1trans. to move something and release it; to throw away; to spill out. Inwele na nan nadang-on hinamal. He threw away the spoiled rice. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: boka, tongba, gayang, balnu, bon’al, alo, top-’al, wengngak. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.) 1.2pass. to be thrown away or spilled out. Iul-ulem an ihaad tuh latat adi miwele nan boga. Put the can down slowly so the rice won’t be spilled out. mi‑/ni‑.

wengngak trans. to throw away something angrily. Bimmungot ot iwengngak nan am-in di duyu. He got angry and he threw away all the plates. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: wele, boka, tongba, gayang, balnu, bon’al, alo, top-’al. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

adal trans. to learn; generally refers to a formal mode of learning rather than the traditional mentoring or modeling mode. Adalom an munha-ang. You should learn to cook. Mun-an-anlah inadan nangngol an dakol di inadal da. Their mother was happy to hear that they had learned so much. Man-uke kanak hidiye ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is that they learn to recite the rituals and prayers by listening only. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.2 - Learn.) Language Of Borrowing: Tagalog: aral. infl. adalon infl. maadal infl. naadalan

aldan trans. to transfer; to move something to another place. Ialdan mu nan boga nah lata. Transfer the rice to the can. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: otan. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bahi comm. wine, older term that has been replaced by baya; still used in ritual language. Ininum da nan bahi dih gawwan di hilong hi punhudhudan da. They drank the wine at midnight as they sang their lamentation over the dead. {ritual} (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: Tagalog: basi. der. binnahi

bakla 1comm. a gay; a homosexual man; one who is effeminate. Bakla nan imbabalena. His son is a homosexual. 2sta. will become effeminate or a homosexual. Mabakla nan imbabalem hin binabaiy iibbana. Your son will become effeminate if his companions are always girls. ma‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

bangga trans. to bump into something; to crash into something. Adim ibangga nan talak. Do not bump the car into anything. Mabangga ka hin adim tibon di dalnom. You will bump into something if you don’t look where you are going. i‑/iN‑, ma‑/na‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) Language Of Borrowing: Tagalog. infl. mumbangga

bangungut 1comm. nightmare. Sim: lomam. 2sta. have a nightmare. Katatakut di mabangungut te indani ya impayun mate. It’s scary to experience nightmares for it might lead to death. Adi tagan hi kakan ta adi ta mabangungut. Don’t eat too much so you won’t have nightmares. ma‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

bangus (sp. var. bangut) comm. milkfish. Ipulitum nan bangus. Fry the milkfish. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bapor comm. ship; oceanliner Maid di inang-ang kun bapor. I have never seen a ship. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bigla 1advpred. suddenly; for something to come as a surprise, unexpected. Biglay natayana. His death was very sudden. Time. Sim: maid maptok, na-ala, hingkatang, maag. (sem. domains: 8.4.8.3 - Sudden.) 2trans. to do something suddenly, abruptly. Biglaom ken dapaon ta kumaynit. You touch him abruptly so he’ll be surprised/frightened. Binigla nan indakig nan panto. He closed the door abruptly. ‑on/‑in‑. 3sta. to be surprised. Mabigla ka hin kalyok nan tinibok. You will be surprised if I tell you what I saw. ma‑. (sem. domains: 3.1.2.3 - Attention.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bola₁ 1comm. ball; anything round used as a ball. Makaddam-ot nan bola an nigyang ke ha-on. The ball that hit me was so heavy. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2intrans. to play with a ball. Mumbola kayun Jose ta eyak munha-ang. Play ball with Jose while I go and cook (rice). Ayagam nan ibbayu ta makibola. Invite your friend to play ball with you. muN‑/nuN‑, maki‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

bola₃ 1intrans. to have a flattering talk with someone. Adim bolaon hi Pedro te bumoh-ol. Do not have a flowery talk with Pedro because he will get mad. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 3.5.1.7.2 - Flatter.) 2comm. one who is good at flattery. Language Of Borrowing: Tagalog.

bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.

bomba₃ 1trans. to spray insecticide in the home or in the garden; to spray mango trees with flowering hormone. Mumbomba da nah garden. They are spraying insecticide in the garden. Ibomba da nan kodot nah payo. They are spraying poison on the fields. Bombaan da nan mangga ta humabung. They are going to spray the mango tree so it will bloom. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3B Move and release object. (sem. domains: 6.2.4 - Tend a field.) 2intrans. to spray insecticide. Mumbomba da nah garden. They are spraying insecticide in the garden. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.