Search results for "kan"

lugi 1comm. a loss in a venture. Ongal di lugi na. His losses were big. (sem. domains: 6.8.2 - Accumulate wealth.) 2trans. to cause someone to lose money. Lugiyon dakan hiya te nakatallam. He will cause you losses because he is very cunning. Lumugi da an munggattang te kumudang di kilo da. They cause losses in the way they sell because their weights are lacking. Nalugi ka nangigattang mu. You lost when you sold. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lubukan (der. of lubuk) nom. a grave; a tomb. Nah lubukan amanay nangiha-adan dan hiya. They interred him in the tomb of his father. ‑an.

lopoh 1trans. fermented rice or other grain and its juice in the early fermenting stage. Lophom di dayyakot. Ferment the sticky rice. 2nom. a wooden trough where fermented rice is initially placed. Hopdam di lopohhan hi daun. Spread leaves in a fermentation container. Nagibbu ke, ikuyag mu tun nabinokbokan hi lopohhan. After this, put the rice into the fermentation container. der. lopohhan

lombak sta. to be burned by hot liquid or by fire. Mahakit di malombakan It is painful to be burned by hot liquid. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6A Physiiological Process - State. Sim: gebak. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

lomam 1comm. a being that appears in nightmares. Tumakutak hi lomam. I’m afraid of a nightmare ghost. Sim: bangungut. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to have a nightmare and experience chest heaviness. Muntigging kan mahuyop ta adika malmam. Sleep on your side so you won’t have a nightmare. 3trans. to be terrified with nightmares. Dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a. (Job 7:14) There are many things that you cause me to see that are fearful, and you terrify me with nightmares. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) id. kay lomam

lom’ok₁ 1comm. dirt. Itikod yun bumanuttikan te lummok kayu. Stop running about because you scatter dirt. Sim: lugit. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 2make dirty. 2.1intrans. to cause dirt to scatter or fly about. Itikod yun bumanuttikan te lummok kayu. Stop running about because you’ll scatter dirt. ‑um‑/‑imm‑. 2.2trans. to make something dirty. Adiyu lomkon tun hinamal. Don’t make this rice dirty. ‑on/‑in‑.

loklok 1intrans. to cluck, as of hen with chicks. Munloklok te kaap-aday impana. The hen clucks because her chicks are newly-hatched. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. Sim: gokgok. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.) 2trans. for a hen to cluck for her chicks in order to keep them close. Loklokana diday impana. It clucks for its chicks.

logom 1advpred. refers to a random thing or person involved in an action, may refer either to the agent or the thing acted on. Logom nadi on inalak. I took things randomly. Nalgom/Nalogologom di kalyom. You talk just anything/nonsense. Nalgom di tagu an humgop hi balen di kandidato. Just anyone can enter the house of the candidate. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. ma‑/na‑. Manner. Sim: kumpulmi. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2trans. to do something randomly and hastily with the focus on the action itself, not the modification. Logmona ha-ad hi pihhuna. He just puts his money anywhere/carelessly. Ilgom nay pangibalowana hanadah hintutulang. He will not just randomly revenge it among the relatives. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. infl. nalgom

lob’ong 1comm. a body of water; a lake; a pond. Eda mungkeke nah lobong ad Ambuwaya. They are going to swim in the lake at Ambuwaya. Sim: baybay, wangwang, wa-el. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.) 2trans. to fill depression in earth with water, e.g. a ricefield, a pond; to flood. Em lobngon din payo taku. Go fill our ricefields with water. Limbong da nan payo ot ha-adan dah tilapia. They flooded the ricefield and placed tilapia-fish. Nal-ot di dinlu kinali nalbong di kanal. There was a strong rain that is why the canal was flooded. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

liyang 1comm. cave. Adika maohhan humgop hi liyang. Do not enter a cave alone. Waday inang-ang kun liyang ad Kalao, Tuguegarao. I’ve seen a cave in Kalao, Tuguegarao. Hanadan bibiyo ya miha-ad da kanuh liyang, nah buddalan di ob-ob. These bibiyo, it is said, stay or live in caves, near springs. 2sta. to have a cave formed. Naliyangan nan nagden nah payo. A cave was formed in the landslide in the field. na‑ ‑an.

liyak trans. to work the ricefields, digging, clearing, planting etc. Hiyay nunliyak nah payo. He was the one who worked the ricefield. Dakol di inliyak na. He has planted many ricefields. Iliyakana nadan iibanan mun-iskul. He is working in the ricefields for his realtives who are in school. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)

linglingo sta. to be indistinct; something is heard that is not distinct. Dehtun milaninglingoh nomnom ku nan em imbaga. What you have said is ringing in my mind. Milinglingo nan kanta nah simbaan. I seem to be hearing hymns from the church. mi‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

linya 1comm. line. Hinnatkon di linya yuh kuryente. You have a different electric line. (sem. domains: 8.3.1.2 - Line.) 2trans. to draw a line. Linyaam nan papel mu. Draw a line on your paper. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to fall in line; to queue. Munlinya kayu ta ahi kayu midatan mi makan. Fall in line before you will be given food. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

lininggu (der. of linggu) advpred. to do something weekly. Liningguy miting da. They hold their meetings weekly. Pinhod mu ke ya lininggu kan mumbayad ta bokon binulan. If you want, you can pay weekly instead of monthly. ‑in‑. Time. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.)

liliw (sp. var. of liwliw) comm. tree variety. Dakol di liliw ad Patukan There are many liliw-trees in Patukan. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

lii trans. to look at something out of the corner of the eye; to glance sidewards at someone or something. Li-li-iyona nan mangako. He looked at the thief out of the corner of his eye. Ilillii na nadah mala-u. He was looking askance at the ones passing by. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.)

libli 1comm. free of charge; no charge. Libli nan inalam an kindi. The candy you got is free. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2trans. to cause something to be free of charge. Ilibli daka hi pasahem. I will pay for your fare. Libliyon da nan dotag. They will get the meat for free. Malibli ka hin miunud kan hiya. You will be free of charge if you go with him. Hi Tayyaban di mangiliblin ditaku. It will be Tayyaban who will pay for our bills. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, mangi‑/nangi‑. Language Of Borrowing: Spanish: libre.

libbut 1trans. to wrap something. Ilibbut mu nan daun nah dotag. Wrap the meat with the banana leaf. Libbutam nan ginattang nan dotag. Wrap the pork he bought. Lumibbut kan nah tinapay. Wrap some of the bread. (understood to be taken home) ‑an/‑in‑, i‑/iN‑ ‑um‑/‑imm‑. 5A Changing state of site by adding something . Sim: tiplag. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. refers to whatever is used for wrapping. Kaanom nan libbut nan kindi ta ahim kanon. Remove the wrapping of the candy before eating. der. libbutan

lattip intrans. to be fitted exactly one on top of the other, in such a way that one would think it is only one instead of two, or less than the actual number. Nunlattip da tuwali ot kanak pe on ohan pihu ya abu yaden duwa. They were fitted together so that I thought there was only one peso whereas there were two. Nunlalattip da! They were folded one over the other so tightly. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

latta adv. always. He-a latta di gumulugulu. You are always the one causing trouble. Time. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, nanong. (sem. domains: 8.4 - Time.) Language Of Borrowing: Ilocano.

laput trans. to risk health or life by fervently doing something difficult. Ilaput nan mumpayo ta hay pakanah imbabalena. He works so hard in the ricefields, risking his health, so that he will be able to feed his children. Tipe ahan ta ilaput mu? Why do you take such risks? Ilaputanan mungngunu. He works very hard risking his health. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.4.4.8 - Risk.)

langlangkak (infl. of langkak) 1comm. a joke; pretense, largely for teasing or entertainment. Adika bumungot te langlangkak ya abu. Don’t get angry because it is only a joke. (sem. domains: 4.2.8 - Humor.) 2trans. to tease or joke. Langlangkakan da ya kinumga. They were teasing her and she cried. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites.

langkak 1comm. a lie; a falsehood. Namahig di langkak mu! You tell so many lies! Sim: ha-ut, lay-a. (sem. domains: 4.3.5.5 - Deceive.) 2trans. to lie to someone; to tell a lie. Adiyak lanangkakan te bahul di munlangkak. Don’t be lying to me because it’s a sin to tell a lie. ‑an/‑in‑ ‑an/ muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. 3comm. joke; pretense, often done to tease someone. Adika bumungot te langlangkak ya abu. Don’t get angry for it is only a joke. Sim: laylay-a, hugut. der. munlangkak infl. langlangkak

langaw (sp. var. lango) 1comm. fruitfly; gnat. Dakol di langaw nah bubud. There are many tiny flies on the fermented rice. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have fruit flies in or on something. Kanon yu mo an nagogod an makmakkan ta adi malangawan. Eat your sliced fruits so that it will not attract fruitflies. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

lamtung comm. sweet potato leaves for planting. Eka umalah lamtung ta kanon di babuy. Go and get sweet-potato-leaves for the pig’s food. Sim: tingting. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)