Search results for "uwa"

lingngaling comm. beetle, shiny dark-green. Nah maugoy ahi budduwan di lingngaling. It’s during the dry months that lingngaling-beetles come out. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

Linggu prop. Sunday. Eda makimisa ad uwani te Linggu. They are going to mass today because it is Sunday. Hi Linggu di ahim aliyan. Sunday is when you will come. (sem. domains: 8.4.1.3.1 - Days of the week.) Language Of Borrowing: Spanish: Domingo.

lingguwan (fr. var. hinlingguwan) (der. of linggu) 1nom. a time span of seven days; a week. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After two weeks pass, pour out the wine and we’ll drink with you. (sem. domains: 8.4.1.3 - Week.) 2comm. one week. Mihaad kamid baliwon hinlingguwan. We will stay in the lowlands for one week. hiN‑ ‑an.

linggop sta. to have peace of mind; may also refer to peace between social groups or warring factions. Malinggop di nomnom na. His mind is at peace. Luminggop di nitaguwan hin idinol ke Jesus. Life will become peaceful if one trusts in Jesus. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 4.8.4 - Peace, 3.4.1.2.2 - Calm.) say. Ta malinggop di kitaguwam mahapul an maduplalan di pangalam

linnawa comm. the life principle in man and animals; believed to live on after death; spirit, soul. Nate ot ume nan linnawa nad langit. He died and his spirit went to heaven. Cultural note: The traditional religious system involved a belief that animals had spirits. Animals were sacrificed during a religious ritual, and the spirits of the dead animals would then go to other worlds to provide for the spirits of gods, ancestors or dead relatives. Sim: alimadduwan, espiritu. (sem. domains: 3.1 - Soul, spirit.) id. dumop-ay linnawak

lida 1comm. a long single-edged knife used for cutting grass; a bolo. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to cut grass in ricefields. Lidahan da nan payo ad uwani. They will cut the grass in the fields today. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 6.2.4.1 - Cut grass.) 3comm. season for cutting grass in the ricefields. comp. ahilida

leha 1comm. sandpaper. Ihait mu nan uwa nah leha. Sharpen the knife on the sandpaper. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sand something. Lehaom tun ubunan. You sand this chair. Munleha ka nadah pinaot. You sand some of the carvings. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Touch - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

lay’ug 1comm. a very tall and aged coconut or other variety of palm. Maid moy bungana te layug tuwali. It has no more fruit because it is old. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2proc. become an old coconut or other variety of palm. Limmayug mu nan niyug hi bale. The coconut palm at home became old. Nalayug nan moma an uggan pangal-an. The betel palm where we usually get betelnut is now old. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑.

lau₂ (sp. var. la-u) 1intrans. for a person or thing to pass by; for time to pass. Himmapit hi Apu Paredes ot kinalikali da mu toan kay dibdib ya abun munlau. Sir Paredes gave a speech, followed by Sir Datumanong’s inspirational talk; they said many good things, but who knows if their words are just like the wind that passes by. Malau kami pe. May we pass by. muN‑/nuN‑, ma‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 2trans. to pass by something or someone. Lauwam nan bale mi. You’ll pass by our house. Kon ugge daka inila ke hiya ta linauwan daka? Doesn’t she know you so that she just passed you by? ‑an/‑in‑ ‑an. infl. lauhan

lattip intrans. to be fitted exactly one on top of the other, in such a way that one would think it is only one instead of two, or less than the actual number. Nunlattip da tuwali ot kanak pe on ohan pihu ya abu yaden duwa. They were fitted together so that I thought there was only one peso whereas there were two. Nunlalattip da! They were folded one over the other so tightly. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

lasona comm. to give a reason for behavior. Hanan mahigan tagu ya dakol di lasonah adina pungngunuwan. (Proverbs 22:13a) As for the lazy person, there are many reasons for why he will not work. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.)

lapa comm. the upper part of the legs of a quadruped; thigh, shoulder. Inalanay lapan di nuwang an kinlong tulang na. He got the thigh part of the carabao that his brother butchered. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.)

langis 1comm. lubricating oil. Gimmatang hi langis nan tolak. He bought oil for the vehicle. Syn: oyl. (sem. domains: 1.2.2.4 - Mineral.) 2trans. to place lubricating oil. Langisam nan tolak ta adi mapai. Put oil in the vehicle so that it will not be destroyed. Munlangis da da uwani. They will place oil now. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

lanat trans. to melt lard or plastic by heat or fire. Lanatom nan manteka ta mumpulituwak. Melt the lard and I will fry (food). Em ilanat nan manteka ta mumpulitu tah dolog. You melt the lard and we will fry the fish. Nalanat nan manteka nah butilya. The lard in the bottle is melted. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)

lampahu 1comm. a coconut husk used for polishing floors. Mangapya kah lampahu. Make a coconut-husk. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to polish floors with a coconut husk. Daan nan lampahu ta lampahuwam tun kuwartuk? Where is the coconut-husk so you can polish my room? ‑an/‑in‑. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lamhit tasteless. 1.1sta. to be tasteless; flavorless. Malamhit di inhaang mu. What you cooked is tasteless. ma‑. Sim: tablo. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) 1.2proc. to become tasteless. Lumamhit nan nihaang hi adiyu kanon ad uwani. The food will become flavorless if you do not eat it now. ‑um‑/‑imm‑. id. malamhit di imi

laliw intrans. the wish to go with someone you like, e.g. children who want to go with their parents wherever they go. Makilaliw hi Tony ken inana. Tony wants to go with his mother. Nalaliw tuwali. He has that characteristic of wanting to go with people. Adi mumpatibo hin umeka te milaliw bo. Do not show yourself to her when you leave because she will insist on tagging along. maki‑, mi‑, na‑. (sem. domains: 3.3 - Want.)

lakud intrans. to give up hope; to despair. Inlakud nay nitaguwana. He despaired for his life. Sim: dadlu. (sem. domains: 3.2.7.2 - Hopeless.)

la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)

lahun comm. to go out; refers to the third day of the uya-uy wedding feast when the bridal couple goes to the homes of relatives who have invited them. [When the bride and bridegroom go out to houses of relatives, they collect their gifts or are feasted.] Ad-uwaniy lahun ad Bae. Today is the lahun-day at Bae. Sim: Bubun. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

lahla₂ trans. to cut with a sharp blade; to slash. Lahlaom nan putun di gulding. Slash open the goat's stomach. Linahla na nan ulpun di nuwang. He slashed the carabao’s thigh. Nalahla nan takle na handi nakiawwit. His hand was slashed when he had a fight. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

Lagawe prop. a place name; today it refers to the provincial capital of Ifugao Province. Dimmatong kami ad Lagawe ya nipalpu mo tuwaliy parada. When we reached Lagawe, the parade had already started. (sem. domains: 9.7.2.3 - Names of cities.)

lagadi 1comm. a saw tool. Ibangngad mu nan lagadin Alfredo. Return the saw of Alfredo. Sim: golgol. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to saw wood. Munlagadi dah tukud. They are sawing posts. Lagadiom nan kaiw ta munduwa. Saw the wood into two parts. Lumagadi kah duwan piye. Saw a length of two feet. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Tagalog: lagare.

kuwartu (sp. var. of kuwaltu) comm. refers to a room in a house. (sem. domains: 6.5.2.7 - Room.)

kuwatro comm. four. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) Language of Borrowing: Spanish: cuatro.