Search results for "dakol"

katatakut (der. of takut) nom. something that causes fear; frightening. Dakol di atonan katatakut. He did many frightening things. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.)

katbalan (der. of tobal) nom. refers to one who is respected, approved or honored. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman te kibalinana ya kaddakaddangyana te dakol di longonah nuwang ya babuy. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect (by his co-villagers) because its very performance shows that he is very rich indeed since he can afford to butcher many carabao and pigs. (sem. domains: 4.5.5 - Honor.)

kawayan comm. bamboo, thornless variety. An inilam an munlagga hi kawayan? Do you know how to weave bamboo? Hay kawayan di pundulung yu. Use the bamboo for your flooring. Deket ittay dakol di bulwatina; mo diket naungal ya inwili nay bulwatina. (kawayan) It has plenty of clothes when young but parts with them when it grows old. (bamboo)(riddle) Spec: bay’ug, bikal, ano, kiling. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

kayngot 1intrans. a facial expression of firm lips along with the gesture of nodding the head from time to time that gives authority to speech. Nadan udum an mungkaykayngot an kumali ya dakdakol di mundongol ke dida. Those people who speak very authoritatively have more people who will listen to them. Nakayngot di pungkalina. His speaking is authoritative. muN‑/nuN‑, na‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2trans. to give a signal to a previous agreement by nodding of head. Kinayngotanak an ume kami mo. He signaled to me by nodding his head that it was time to leave. ‑an/‑in‑ ‑an.

ki- -an 1dervN. this circumfix functions to derive a lexical nominalization. Man-uket mungastu takuh pun-iskul yu ya kiphodan yuh udum hi algo. The reason we spend money for your studies is it is for your own good in the future. Kibalinana ya kaddakaddangyana te dakol di longona. Its very performance shows that he is very rich indeed since he can afford to butcher many. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.) 2top. PASS.T-P Daanay kitanoman di bulhe? Where will beans be planted?

kibalinana (der. of balin) nom. the meaning of a figure of speech or obscure saying; interpretation. Hituwen makalin hagabi di katbalan te kibalinana kaddakaddangyana te dakol di longonah nuwang ya babuy. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect from his co-villagers because its meaning is he is very rich because he butchers many carabao and pigs. (sem. domains: 3.5.8 - Interpreting messages.)

kidlo 1comm. any scarecrow objects, used to frighten rice birds. [Clothing, pieces of plastic, or cans are connected to strings that can be pulled to move the object or make noise.] Dakol kidlo an intattayun mih payo. We have hung many things in our fields to scare rice birds. Sim: taktakut. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to place objects in rice fields to frighten rice birds. Kidlowam nan mamuhbun page ta adi tiptipon nadan buding. Place things to scare away rice-birds in the places where the rice-grains are blooming so that they will not suck them. ‑an/‑in‑ ‑an.

kilib 1trans. to touch many things. Dakol di kilibon hin imme kah balen da apum. You touch many things whenever you go to the house of your grandparents. Bimmoh-olak ke dakayuh nungkiliban yun nah ek intalu. I got mad at you when you were touching what I had hidden. Umali Maria dih tendaan mo ena kinikinilib hanadan wada nah estante. Maria comes to your store and touches what are on the shelves. ‑on/‑in‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2intrans. to grope for one’s way. Mungkilkilib an immanamut te adi pakatibo nah dalan. He was groping while coming home because he could not see the path. muN‑/nuN‑ CV(C).

kimma (der. of moma) sta. to chew betelnut; implies going with someone to chew because one is lacking some part of a ‘chew’. [Sharing what one has and talking are two important meaning components of this word.] Umali dah bale an makimma te dakol di hapid. They come to my house to chew because there is plenty of betel leaves. ma‑. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kitob 1comm. bedbug. Dakol di kitob nah kaman hanadan u-unga. There are many bedbugs in the bed of those children. Mungkiyaki ya namukmukkol ya mun-iingit tun kinalat di kitob. The bite of the bedbug is itchy, bulging, and reddish. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be full of bedbugs. Adi ka umbun hina te nakitoban. Do not sit down there because there are bedbugs. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. id. kay ka kitob

klase 1comm. a classification of items; kinds; types; classes. Dakol di klasen di bulwati. There are many kinds of clothes. (sem. domains: 8.3.5 - Type, kind.) 2sta. to be different classes of an object. Naklaseklase di indat dan agana. They gave him different kinds of medicines. na‑ CV(C)CV‑. Language Of Borrowing: Spanish: clase.

kodot 1comm. poison. Dakol day imminum hi kodot ad Baguinge. There are many who drank poison in Baguinge. Sim: lom’ok. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.) 2pass. refers to something that has been poisoned. Nakdotan nan impakan da nah ahu. The food they gave the dog was poisoned. Adim painuman nan nuwang hina te nakdotan nan liting. Don’t let the carabao drink there because the water is poisoned. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

kolang 1comm. earthworm. Dakol di kolang na naka-utan. There are many earthworms where the ground has just been dug up. Gen: bigi. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.) 2comm. roundworm stomach parasite. Dakol di kolang na te nakuug. He has many roundworms because he is thin. 3sta. to have roundworms in stomach. Maklangan nan golang nin te ongal di putu na. That baby probably has roundworms because his stomach is big. ma‑ ‑an. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.2.3 - Stomach illness.) id. malubillubid di kolang na id. man deh tun munbabasketbol day kolang

kolbata 1comm. necktie. Dakol di kolbatam. You have many neckties. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a necktie. Mungkolbata day mungngunuh opisina. Office workers wear neckties. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: corbata.

kolet comm. cabbage. Dakol di kolet nah payo mi. We have a lot of cabbage in our ricefield. Natanman nan pinkol hi kolet. The mound is planted with cabbage. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

konong₂ trans. to estimate the amount of something. Bukalom nan binokbok ya konoknongom di kadakol di punhagmuk mu. Crush the binoknok leaves into powder and estimate how much you need to sprinkle. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) infl. konoknong

kudilap 1comm. slippery algae or moss which clings to stones and fields. Impatuk ku nan kudilap nah banong. I placed the kudilap-moss in the ricefield dike. (sem. domains: 1.5.4 - Moss, fungus, algae.) 2sta. to have slippery moss on stones. Dakol di mikudli nah nakudilapan an batu. Many slip on stones that have moss. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

kudut trans. to pick up snails; gather snails in the ricefield. Adiyu kuduton nadan i-itay an ginga. Do not pick up the small snails. Dakol di kindut nah battikul nah payo yu. He picked up many snails in your ricefield. Ume kayu nah payo an mangdut. You all go to the ricefield and gather snails. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑,. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

kulud comm. 1refers to a recess in a surface; a furrow; ridges. Dakol di kulud din kaiw. That tree has many ridges. (sem. domains: 8.3.2.5 - Furrow.) 2the backbone of a quadruped. (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.)

kumkumti 1comm. firefly. Umbun hi dola ta ang-ang-angona didan dakol an kumkumti. He wants to sit outside to watch the fireflies. Inamung na nadan kumkumti ta kanana ot di panilag na. He gathered the fireflies thinking of making them into a lamp. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be dazed; to see stars when dazed, knocked out or about to faint. [An extended meaning that simply means he saw lights like fireflies. ] Nitipog di uluna ya nakumkumtiyan di panibona te mundappengan. He hit his head on something and saw stars because he reeled when he walked. na‑ ‑an.

lai (sp. var. laik) 1comm. the old leaves of rice plants. Dakdakol di bungan di page hin makaan di lai na. There will be more rice grains if the old leaves of rice plants are removed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to remove old leaves of rice plants. Munlai da hi bigat nah payon Bugan. They are going to remove the old leaves of the rice plants in Bugan’s field. muN‑/nuN‑. 1B Movment with a directional component. comp. ahilai

lak’a 1sta. to be easy to do or perform. Nalakan munbayuh kape. It is easy to pound coffee. Kon nalaka? Adik ot pe lakaon. Is it easy? I don’t take it to be easy. na‑. Sim: hin-unu. (sem. domains: 4.4.2 - Trouble.) 2adjectival predicate. to do something easily. Laklaka-on itagge nan batu. He lifts the stone easily. ‑on/‑in‑. 3cheap. 3.1sta. to be cheap; inexpensive. Nalakay bulhe te dakol. Green beans are cheap because there’s plenty of them. na‑. 3.2proc. to become cheap. Limmaka nan igattang dan liblu. The book they are selling became cheap. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lalag₁ comm. the hard residue of coconut oil when cooked. Dakol di lalag nan kinapyak an lana. The coconut oil I cooked had plenty of residue crusts. Sim: gallak. (sem. domains: 8.3.6 - Made of, material.)

lalog 1comm. a fly species. Dakol di lalog te hinamuy day nabuluk an dotag. There are many flies because they smelled the rotten meat. Hukapam nan kanon teden dakol di lalog. Cover the food for there are a lot of flies. Sim: lihing, tipop. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have flies on something. Nalalogan nan makan. The food has flies on it. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

lam’uk comm. mosquito species. Dakol di lamuk hitu. There are many mosquitos here. Sim: toma, wawwahhe. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) Language Of Borrowing: Ilocano.