Search results for "a-"

lugan 1comm. conveyance on wheels. Waday lugan da. They have a vehicle. Maid di lugan ad da-ul. There is no vehicle downtown. Sim: takke. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) 2to ride. 2.1intrans. to ride a vehicle or animal; to load something in a vehicle. Munlugan ka hi trisikel. Ride in a tricycle. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.4.1 - Travel by land.) 2.2trans. to take something on a vehicle. Ilugan mu nan bulhe te madam-ot. Load the beans in a vehicle because it is heavy. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.)

lugal 1comm. space, e.g. room to stand or sit in. Maid di lugal mu te napnu. You have no space because it is full. (sem. domains: 8.5.4.3 - Space, room.) 2trans. to make a space for placing something or someone, generally done by moving something that is occupying the space needed. Lugalan yu nan ka-hogop na ta waday ubunana. Make space for the one who just entered so that he can sit down. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of a site by removal of something. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 3comm. generally refers to having time to do something. Maid di lugal kun makingunud bale yu. I have no time to join in working at your house. Language Of Borrowing: Spanish: lugar.

lubukan (der. of lubuk) nom. a grave; a tomb. Nah lubukan amanay nangiha-adan dan hiya. They interred him in the tomb of his father. ‑an.

lophak 1comm. wake for the dead; vigil over a corpse. [The same term is used for the wake of exhumed bones during bogwa ritual.] Imme nah lophak ad Ambabag. He went to the wake in Ambabag. Sim: Bogwa, apuy, katlu. (sem. domains: 2.6.6.3 - Funeral.) 2intrans. to attend a wake. Eyak makilophak ad da-ul. I’m going to a wake down below. maki‑/naki‑.

lomam 1comm. a being that appears in nightmares. Tumakutak hi lomam. I’m afraid of a nightmare ghost. Sim: bangungut. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to have a nightmare and experience chest heaviness. Muntigging kan mahuyop ta adika malmam. Sleep on your side so you won’t have a nightmare. 3trans. to be terrified with nightmares. Dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a. (Job 7:14) There are many things that you cause me to see that are fearful, and you terrify me with nightmares. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.) id. kay lomam

lom’ok₂ 1comm. poison. Hina-adanah lomok nan inumon di manuk. He placed poison in the drink of the chicken. Sim: kodot. 2trans. to place poison into or on something. Lomokam nan ihaad mun gattuk nah habal. Place poison on the sweet potatoes in the swidden. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.

lokob 1comm. cloth patch. Ha-adam hi lokob nah pukol nan kamahhitam. Place a patch on the shoulder of your shirt. Sim: tapal, takup. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to patch clothes. Lokobam nan nabik-in pantalon mu. Sew a patch on your torn pants. Ilkob mu nan nungkaanan da nah pantalon mu. Patch it with the cloth they cut off from your pants. Lingkobana nan bulwatina. She patched her dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

logom 1advpred. refers to a random thing or person involved in an action, may refer either to the agent or the thing acted on. Logom nadi on inalak. I took things randomly. Nalgom/Nalogologom di kalyom. You talk just anything/nonsense. Nalgom di tagu an humgop hi balen di kandidato. Just anyone can enter the house of the candidate. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. ma‑/na‑. Manner. Sim: kumpulmi. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2trans. to do something randomly and hastily with the focus on the action itself, not the modification. Logmona ha-ad hi pihhuna. He just puts his money anywhere/carelessly. Ilgom nay pangibalowana hanadah hintutulang. He will not just randomly revenge it among the relatives. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. infl. nalgom

lob’ong 1comm. a body of water; a lake; a pond. Eda mungkeke nah lobong ad Ambuwaya. They are going to swim in the lake at Ambuwaya. Sim: baybay, wangwang, wa-el. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.) 2trans. to fill depression in earth with water, e.g. a ricefield, a pond; to flood. Em lobngon din payo taku. Go fill our ricefields with water. Limbong da nan payo ot ha-adan dah tilapia. They flooded the ricefield and placed tilapia-fish. Nal-ot di dinlu kinali nalbong di kanal. There was a strong rain that is why the canal was flooded. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

liyang 1comm. cave. Adika maohhan humgop hi liyang. Do not enter a cave alone. Waday inang-ang kun liyang ad Kalao, Tuguegarao. I’ve seen a cave in Kalao, Tuguegarao. Hanadan bibiyo ya miha-ad da kanuh liyang, nah buddalan di ob-ob. These bibiyo, it is said, stay or live in caves, near springs. 2sta. to have a cave formed. Naliyangan nan nagden nah payo. A cave was formed in the landslide in the field. na‑ ‑an.

liwliwa comm. Ifugao love songs that are composed at the time of singing by a talented leader; usually performed during the gotad-day of the uya-uy marriage ceremony.

liwan trans. to forget something. E appa, naka-liwan Fely payung na. Oh dear, Fely forgot her umbrella. Om ta-wan naka-liwak Yes, I really did forget. naka‑.

liting 1comm. water. [The potable water in the area comes from the springs flowing out of the mountains.] Eka umalah liting te nauwoak. Go and get some water because I’m thirsty. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. Syn: danum. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2trans. to put water on plants. Litingan yu nadan nitanom. Water the plants. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3proc. the process of something becoming moist or watery. Lumiting di ahin. Salt turns watery. ‑um‑/‑imm‑. infl. malting

lita-angan (sp. var. of ta-angan)

lipot trans. to wind something flexible and long around something else, e.g. string around the fingers. Ilipot mu nan gigit nah hapang di ba-at. Wind the wire around the branch of the guava. Lipotam nan udun di patanong hi gigit. Wind a wire around the end of the walking stick. Nilipot nan ulog nah hapang. The snake wound itself around the branch. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, mi‑/ni‑. 3E Move an object directionally. Sim: bodab’od, libod. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

lingguwan (fr. var. hinlingguwan) (der. of linggu) 1nom. a time span of seven days; a week. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After two weeks pass, pour out the wine and we’ll drink with you. (sem. domains: 8.4.1.3 - Week.) 2comm. one week. Mihaad kamid baliwon hinlingguwan. We will stay in the lowlands for one week. hiN‑ ‑an.

lii trans. to look at something out of the corner of the eye; to glance sidewards at someone or something. Li-li-iyona nan mangako. He looked at the thief out of the corner of his eye. Ilillii na nadah mala-u. He was looking askance at the ones passing by. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.)

ligud₂ intrans. to look everywhere for something or someone. Ligudom nan nangiha-adan yu nah banga. Look everywhere for where you placed the pot. Ena liguligudon hi amana. He went looking everywhere for his father. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions of object. (sem. domains: 2.3.1 - See.)

lay-a 1intrans. to tell a lie; to say what is false. Adika munlay-a te hupliton daka man. Don’t lie or I’ll whip you. Makallay-a ka. You are a liar. muN‑/nuN‑, maka‑. Sim: ha-ut, langkak. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.) 2comm. a joke. infl. laylay-a

laya 1comm. ginger. Ha-adam hi laya nan ihda. Place ginger in the viand. (sem. domains: 5.2.3.3 - Cooking ingredients.) 2trans. to season with ginger Layaam na miha-ang an dolog ta maphod di tamtam na. Put ginger in the fish so it will taste good. Linayaan da nan dotag. They placed ginger in the pork. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Change state of site by adding something. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.) id. kay da lalaya tun gamat di dapan ku

law-in trans. to throw something away so that it lands at a distance below from where one is standing. Ilaw-in mu tun napa-in basket ad da-udaul Throw away this destroyed basket far down below. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

lau₂ (sp. var. la-u) 1intrans. for a person or thing to pass by; for time to pass. Himmapit hi Apu Paredes ot kinalikali da mu toan kay dibdib ya abun munlau. Sir Paredes gave a speech, followed by Sir Datumanong’s inspirational talk; they said many good things, but who knows if their words are just like the wind that passes by. Malau kami pe. May we pass by. muN‑/nuN‑, ma‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 2trans. to pass by something or someone. Lauwam nan bale mi. You’ll pass by our house. Kon ugge daka inila ke hiya ta linauwan daka? Doesn’t she know you so that she just passed you by? ‑an/‑in‑ ‑an. infl. lauhan

lattik 1comm. rubber bands; slingshot; something that is elastic. [Children play a game with rubber bands.] Mun-ay-ayyam dah lattik din u-unga. Those children are playing with rubber bands. Sim: bayyabe, laddi, kallat. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to hit with a slingshot. Lattikom nan ba-at ta mag-a. Use a slingshot to get the guava fruit. Linattik Jose on hamuti. Jose got a bird with his slingshot. ‑on, ‑um‑. Language Of Borrowing: English: elastic. der. linnattik

lati 1comm. metal oxidation, rust. Ad-adam nan latin nan palanggana ta adi namam-an lumati. Scrub the rust of the basin so that the rust will not become worse. Sim: balango. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) 2sta. to be rusty; to become rusty. Nalatiyan nan gumok. The iron is rusty. Gagalan lumati nan gulipu te ingka-ut da. The pipe will become rusty faster because they buried it. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

lapdit trans. to pull or take hold of someone in a rough manner, to manhandle. Adim lapditon te ha-on man di munlapdit ke he-a. Don’t manhandle him or I’ll be the one to manhandle you. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: galeled, guyud. (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)