dukke (sp. var. duke) 1adj. long; to have a specified linear extent or duration. Andukke bo kaya nan ginatang mun linubid. The rope that you bought is long. Andukkedukke nan buuk din lalaki. The man’s hair is very long. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men in the forest look for a long branch or pole and to this, they tie the hagabi-bench. aN‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2 - Long.) 2trans. to lengthen. Dukkayom nan punlubid mu. Make the rope you are twining long. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - Extend.) 3proc. to become long as a process without an agent. Paputul mu nan buuk mu ot dumukke damdama. Have a haircut because your hair will become long again, anyway. ‑um‑/‑imm‑. der. kadukke id. andukkey taklena infl. andukke infl. kadukkayan
Search results for "kay"
duldul trans. to lead a pig or any animal including a man with a rope; in the case of leading an animal, the two front legs are tied separately to one lead rope with which the person guides the pig. Nan nanginilan manuldul ya kaya nan pundidihanon an duldulon di opat an babuy. One who knows how to lead pigs can lead four pigs at one time. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
dunghak (sp. var. dunghuk) trans. to stab with a sharp instrument, usually a pole, specifically to obtain fruit from a tree. Dughakom nan tabuyug ta mag-a. Stab at the pomelo so that it will fall. Dinunghak na nan niyug te adi pakakayat. He stabbed at the coconut with a pole because he cannot climb. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: duladul, hudpak, hukit₂, hudng’ak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
dungpal trans. to bump into; crash into; to run-over someone or something. [The word is often used to refer to a head-on collision of vehicles.] Dungpalon dakayu hi talak hin nah kalata di pun-ay-ayyaman yu. You will be run over by vehicles if you play in the streets. Indungpal na nan tolak na nah mangga. He crashed his car into the mango tree. Nidungpal nan tolak nah loba. The vehicle crashed into the slope. i‑/iN‑, mi‑/ni‑, ‑on/‑in‑. 3E Move an object directionally. Sim: dungpup. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) Language of Borrowing: Ilocano: dungpar.
dupi 1pass. to be intimidated by the presence of another of greater status; overpowered in feeling. [For example, a rich man and a poor man are dancing; later the poor man will start to sweat and/or tremble and he leaves the dancing space. The poor man is said to be nidupi.] Manayo da Bumidang ke Dulnuan ya nidupih Dulnuan ot dumakal nah tayyawan. Bumidang and Dulnuan were dancing and Dulnuan’s feelings overpowered him so he left the dancing area. general: The sentence example implies that Dulnuan is of lower social stature. mi‑/ni‑. (sem. domains: 188.8.131.52.2 - Nervous.) 2trans. to overpower; to lose in a discussion. Mundoppap kayu ke ta idupim hi Pablo te it-itay. If you should wrestle, you’ll overcome Pablo because he is smaller. i‑/iN‑.
duyu 1comm. plate; platter; generic dish, wooden plates. Nah ambibilog an duyuy pangiakudam. The largest plate is for dishing out the cooked rice. general: Normally the people use the hukup basket for dishing out cooked rice. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use wooden plates. Munduyu kayu ta adi miwahwahit di makan. Use plates so that the food will not be scattered about. muN‑/nuN‑. 3trans. to place something on a plate. Nganne iduyum? What have you placed in your plate (lit. what have you plated)? Iduyum nan ginatang inam. Use the plate your mother bought. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 184.108.40.206 - Put in.)
e-ele 1comm. refers to an area that is outside of a residential area, Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid outside of the camp. 2move away. 2.1intrans. to move away from a particular area. Ume-ele kayu te bumduk man nan bomba. Move away because the bomb will surely explode. Imme-ele da ot datngan da nadan babalen nihag-on nah ob-ob. They went further and reached the houses near the spring. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2.2trans. to move something away from a particular area. Ie-elem nan ngalam. Move your noise away. i‑/iN‑.
emeng (sp. var. imeng) 1comm. beard. Mahdol di emeng na. His beard is thick. Kay emeng di paltat di emeng na. His beard is similar to that of a catfish. (sem. domains: 2.1.5 - Hair.) 2comm. mustache; whiskers. Kay emeng di puha di emeng na. His mustache is like that of a cat’s. (few long ones) 3sta. to have a beard, a mustache or any facial hair. Naemengan hi Jose. Jose is bearded. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
gad’it 1intrans. to be hyperactive; to move about constantly. Munggadit an kay napaktiwan di tibana. He is moving constantly as if his buttocks has hot pepper on it. Gumadigadit ka ke ya loktat ya nag-a ka. If you keep moving about, later on you might fall. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1A Movement with a manner component. Sim: gidi. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) 2sta. describes someone who is hyperactive, always moving about. Adika hunggop hitu te nagadit ka. Don’t come in here because you are constantly moving about. Nagadit nan tulang ku kinali nag-a. My brother fell down because he is always moving about. na-.
gadul trans. to excuse oneself, by giving a reason or alibi for not doing something. Munggadugadul an adi makien dakayu. He is looking for an alibi so that he does not have to go with you. Pangigadulanay maid libluna ot lumah-un. He made his not having a book the reason and went out. Nganney pangigadulam an adi ume? What is your excuse for not going? Hanan tagun humigan mungngunu ya adina pinhod an lumah-un te igadul nan kal-ina ya waday layon nah dola. (Proverbs 26:13) As for the person who is lazy to work, he doesn’t want to go out because he excuses himself by saying that there might be a lion outside. muN‑, pangi‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Cause, 18.104.22.168.1 - Reason.)
gahhilang comm. corn, generic term. Mahong-on kanon di gahilang. Corn is very delicious to eat. Munhuhumangan kamin da amana ya munlilingotak hi kay gagahilang. We were conversing with her father and I was nervous (lit. sweating, beads of sweat, like corn). Spec: bumti, ibti. (sem. domains: 22.214.171.124.3 - Food from vegetables.) id. lumingot hi kay gagahhilang
gal’ut 1comm. refers to things thrown away because they are worthless; trash; debris; litter. Em geengon nan galut. Go burn the trash. Iwelem nan galut mo ta adi miwakwakilat. Throw the trash now so it will not be scattered. Sim: basura. (sem. domains: 5.6.1 - Clean, dirty.) 2intrans. to put trash in an area. Adi kayu munggalut hitu. Don’t throw trash here. (lit. don’t trash) muN‑/nuN‑.
gala 1comm. donations or gifts of money given to a couple during their marriage celebration. [Dances are announced for each sitio. After the dancers finish they are served rice wine. They line up in a single file and put money in a container to start the couple in their married life.] Nan napanaun gala di kay da numpuunan. The money collected served as their capital. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to give a donation. Gumala taku ta kay taku baddang ke dida. Let’s give money as our help to them. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - Give, donate.)
ganal (sp. var. ganar) 1comm. salary rate. Kaatnay ganal muh ohan algo? How much is your salary rate for one day? Nabongley ganal na hi ohan algo. His salary for one day is fifty pesos. Sim: tangdan, bokla₂, ngunu, suweldu. (sem. domains: 188.8.131.52 - Pay.) 2intrans. to receive a specified salary. Mungganal hi hinggatut hi ohan algo. He is paid a hundred per day. muN‑/nuN‑. 3trans. to give someone a specified salary rate. Ganalan dakayuh liman pihu hi hin-olat. He will give you a salary rate of five pesos an hour. ‑an/‑in‑ ‑an.
gangha 1comm. a gong, large bronze disk shaped like a round cake pan. [Gongs are used in rituals and for dancing.] Madngol di gangha dah tu. The sound of their gongs can be heard here. Pol-agon yu nan gangha ta manayu da. Sound the gongs so they will dance. Sim: balangbang₂. (sem. domains: 184.108.40.206 - Musical instrument.) 2intrans. to sound the gongs; to beat gongs. Munggangha kayu ta manayo kami. You beat the gongs so we will dance. muN‑.
gappat 1pass. to be included, related to a group, e.g. kin; to be a part of a group. Nigappat kami ke dakayu te hintulang di apu taku. We are related because our grandparents are siblings. mi‑/ni‑. Sim: laggat, hayyup, lak-am, lanud, sakup. (sem. domains: 220.127.116.11 - Crowd, group.) 2trans. to include. Aton takuy kabaelan takut igappat ditakun dida. We’ll do our best to include ourselves with them. i‑/iN‑.
gapu te conj. combines the concepts of the reason for doing something and the cause of something. Gapu te inila yu mo datuwe ya halipat-an yu ta adi kayu mahaul nah ituttudun datuwen makallangkak. The reason why you should be careful not to be deceived by those lies they are teaching is because you now know about them. Compounding conjunctions. Sim: humlun. (sem. domains: 18.104.22.168 - Cause, 22.214.171.124.1 - Reason.)
gattang (sp. var. gatang) trans. 1to buy something. Wada boppoy ginattang kuh ay-ayyam on dinadag mu. Whenever I buy a toy, you destroy it. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - Buy.) 2to sell something. Wada da boy tetendaan hitun kay ad Cubao mu nangingina day migattang. There are stores like in Cubao but what they sell is more expensive. i‑/iN‑, mi‑/ni‑.
gawat 1comm. debt; indebtedness; transaction of borrow-loan. Ongal di gawat kun dakayu. I’m very much indebted to you. Maid di pihhuk te dakol di gawat kuh binayadak. I have no money because I paid a lot of my debts. Sim: utang, pakat₃. 2intrans. to incur debts. ‑um‑/‑imm‑. 3intrans. to show something as a loan collateral. i‑/iN‑. (sem. domains: 188.8.131.52 - Pay.) 4trans. to borrow. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 184.108.40.206 - Owe.) 5intrans. to send someone. to borrow for self. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. infl. gawaton infl. gumawat infl. igawat infl. igawatan
gayyum 1comm. a friend. Gayyum ku hi Ana. Ana is my friend. Loktat bo kaya ya wadaday inin-innilak an gagayyum ku. Then, I met some people who became my friends. Syn: ayyam. (sem. domains: 4.1.1 - Friend.) 2trans. to make friends. Gumayyum ka hi Americano. Make friends with an American. Gayyumon yu hi Tomas. Make friends with Tomas. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3rec. to make friends with one another. Munggayyum kayu. Make friends with each other. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano. der. punggayyuman
gikkong 1comm. the clacking sound of wood being struck. Dingngol kuy gikkong dih hilong. I heard the sound of striking wood last night. Sim: bangibang. (sem. domains: 220.127.116.11 - Types of sounds.) 2trans. Munggikkong kayu. Make the wood striking sound. Igikkong yu hi luhung. Make the sound against the mortar. (using a pestle) Gikkongam peman! Answer the sound (by making the sound). muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.
goh-om intrans. 1to grunt. [A grunting sound usually made by a pig but at times, old people may make the sound, or can be part of a chant.] Munggoh-om nan babuy te nauwo nin. The pig is grunting because it might be thirsty. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. Sim: ayyong, ayyog. 2to hum, may not have tune. [In the past, humming was used to express approval or in anticipation of something pleasurable, e.g. feast; it had sometimes been used to express a desire to do harm to an enemy.] Munggoh-om da nadan tatagu. The people were humming. Goh-oman yu nan kanta yu. Do some humming parts in your song. Kayang di goh-om di tataguh nangngolan dah uyauy ad Kiangan. How the people hummed when they heard about the marriage feast in Kiangan. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 18.104.22.168 - Types of sounds.)