Tamang - Nepali



Western Tamang - Nepali Dictionary

 
© 2017 SIL International® and Mother Toung Center Nepal
   
Published by:
Webonary.org
SIL International®

   
This web edition of the Tamang – Nepali Dictionary may be cited as: Western Tamang Dictionary 2017. SIL International.

Tamang - Nepali

[vernacularalphabet]

Dictionary Overview

For an overview of the dictionary please click on the links below:

Language

 

Nepali - Tamang

[reversalindex1]

Sushil, Director of MTCN, is introducing workshop procedures.

Workshop participants.

Netra is instructing the groups.

Search for a word in the Kochila Tharu language dictionary.
books1 To search for a word, type it into the box on the right. You can search for a word or part of a word in Kochila Tharu, Nepali or English. To enter characters unavailable on the keyboard click on one of the buttons above the search box.
[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]
अह्‍: पिडाको आवाज (sem. dom. 2.5.6.1 - पीडा)
20140909-4

Photo journal

20140909-5 Typists concentrating on getting the words into the computer correctly 20140909-4 Mari Sisko leading a discussion about the correct spelling
अचरा₁ 1महिलाले लगाउने पछाडी पट्टिडो लुगा (sem. domains: आगो बाल्‍नु वा सल्‍काउनु, महिलाहरूको लुगाफाटा) 2महिलाले लाउने लुगा (sem. domains: लुगाफाटा)
[categories]

Links

Help

Nepali - Vernacular

[reversalindex2]

Group picture after concluding the RWC workshop.

 

Introduction

The Example language is spoken by 5000 people living in the highlands of Papua New Guinea. This is the first attempt to compile a bilingual dictionary for the Example language. 10,000 words were collected by 30 speakers of the language in a 4 week Rapid Words Collection workshop. Then another month was spent in adding example sentences to many of the entries. There is still much work to do, but we, the compilers have decided to publish this work-in-progress, in order to document the work we have done so far. Our ambition is to publish early and often.

The Publishers

Dictionary Overview

For an overview of the dictionary please click on the links below:
There are three ways you can browse the dictionary ... Browse from Vernacular Browse from English Browse by Semantic Domains

[recaptcha] [submit ""] 1 [your-subject] [your-name] mari-sisko_khadgi@sil.org From: [your-name] Subject: [your-subject] Message Body: [your-message] -- This e-mail was sent from a contact form on https://www.webonary.org/wtamang Reply-To: [your-email] [your-subject] [your-email] Message Body: [your-message] -- This e-mail was sent from a contact form on https://www.webonary.org/wtamang Reply-To: mari-sisko_khadgi@sil.org Thank you for your message. It has been sent. There was an error trying to send your message. Please try again later. One or more fields have an error. Please check and try again. There was an error trying to send your message. Please try again later. You must accept the terms and conditions before sending your message. The field is required. The field is too long. The field is too short. The date format is incorrect. The date is before the earliest one allowed. The date is after the latest one allowed. There was an unknown error uploading the file. You are not allowed to upload files of this type. The file is too big. There was an error uploading the file. The number format is invalid. The number is smaller than the minimum allowed. The number is larger than the maximum allowed. The answer to the quiz is incorrect. Your entered code is incorrect. The e-mail address entered is invalid. The URL is invalid. The telephone number is invalid.

Preface   In May 2016 SIL International Nepal conducted a Rapid Word Collection workshop in collaboration with Mother Tongue Centre Nepal. Twenty-nine Western Tamang speakers from six different districts participated in the workshop. Participants learned and applied a process of rapid word collection using a method of elicitation by semantic domains developed by SIL. Within the two week workshop the group completed word collection in nearly 1,800 semantic domains, glossed the entries in Nepali, and keyboarded the data using a program called Flex. After the workshop editors began to edit the words collected and that has continued up to the point of publication. One review workshop was also held in September 2016. Along the way we came across two other Western Tamang dictionaries: one by Dhanam Tamang and another by Doreen Watson (née Taylor). In order to add any words included in their work that was missing from ours, we sought and received permission from both of them to do that. We are very grateful for their permission. SIL has been privileged to play a part in helping to compile and publish this dictionary. It is our hope that this dictionary will continue to be developed and expanded in the coming years, and that it will be a significant step in the ongoing development and standardization of Western Tamang language. As the workshop coordinator, I want to extend my thanks to all the Tamang people who attended the various workshops, the editors, Chandra Maya Tamang and Amos Tamang, to MTCN staff for their practical support, and to my colleagues at SIL, Dr. Netra Mani Rai and Diwakar Man Shrestha. It has been a great pleasure working with you all!     Mari-Sisko Khadgi Associate Director for Language Development SIL International Nepal